< Job 4 >

1 Et Éliphaz, le Thémanite, répondit et dit:
Тада одговори Елифас Теманац и рече:
2 Si nous essayons de t’adresser une parole, en seras-tu irrité? Mais qui pourrait se retenir de parler?
Ако ти проговоримо, да ти неће бити досадно? Али ко би се могао уздржати да не говори?
3 Voici, tu en as enseigné beaucoup, et tu as fortifié les mains languissantes;
Гле, учио си многе, и руке изнемогле крепио си;
4 Tes paroles ont tenu droit celui qui chancelait, et tu as affermi les genoux qui ployaient;
Речи су твоје подизале оног који падаше, и утврђивао си колена која клецаху.
5 Mais maintenant [le malheur] est venu sur toi, et tu es irrité; il t’atteint, et tu es troublé.
А сада кад дође на тебе, клонуо си; кад се тебе дотаче, смео си се.
6 Ta crainte [de Dieu] n’est-elle pas ta confiance, et l’intégrité de tes voies, ton espérance?
Није ли побожност твоја била уздање твоје? И доброта путева твојих надање твоје?
7 Souviens-toi, je te prie, qui a péri étant innocent? et où les hommes droits ont-ils été détruits?
Опомени се, ко је прав погинуо, и где су праведни истребљени?
8 Selon ce que j’ai vu, ceux qui labourent l’iniquité et qui sèment la misère, la moissonnent.
Како сам ја видео, који ору муку и сеју невољу, то и жању.
9 Ils périssent par le souffle de Dieu, et sont consumés par le souffle de ses narines.
Од дихања Божијег гину, и од даха ноздрва Његових нестаје их.
10 Le rugissement du lion et la voix du [lion] rugissant [sont étouffés], et les dents des jeunes lions sont brisées;
Рика лаву, и глас љутом лаву и зуби лавићима сатиру се.
11 Le lion fort périt faute de proie, et les petits de la lionne sont dispersés.
Лав гине немајући лова, и лавићи расипају се.
12 Une parole vint à moi secrètement, et mon oreille en saisit la susurration,
Још дође тајно до мене реч, и ухо моје дочу је мало.
13 Au milieu des pensées que font naître les visions de la nuit, quand un sommeil profond tombe sur les hommes;
У мислима о ноћним утварама, кад тврд сан пада на људе,
14 La frayeur vint sur moi, et le frisson, et elle fit trembler la multitude de mes os;
Страх подузе ме и дрхат, од ког устрепташе све кости моје,
15 Et un esprit passa devant moi: les cheveux de ma chair se dressèrent.
И дух прође испред мене, и длаке на телу мом накострешише се.
16 Il se tint là; je ne reconnus pas son apparence: une forme était devant mes yeux. J’entendis un léger murmure et une voix:
Стаде, али му не познах лица; прилика беше пред очима мојим, и ћутећи чух глас:
17 Un mortel sera-t-il plus juste que Dieu, l’homme sera-t-il plus pur que celui qui l’a fait?
Еда ли је човек праведнији од Бога? Еда ли је човек чистији од Творца свог?
18 Voici, il ne se fie pas à ses serviteurs, et ses anges il les charge de folie;
Гле, слугама својим не верује, и у анђела својих налази недостатака;
19 Combien plus à ceux qui habitent dans des maisons d’argile dont le fondement est dans la poussière, qui sont écrasés comme la teigne!
А камоли у оних који стоје у кућама земљаним, којима је темељ на праху и сатиру се брже него мољац.
20 Du matin au soir, ils sont frappés; ils périssent pour toujours sans qu’on y fasse attention.
Од јутра до вечера сатру се, и нестане их навек да нико и не опази.
21 Leurs cordes ne leur sont-elles pas arrachées? Ils meurent, et sans sagesse.
Слава њихова не пролази ли с њима? Умиру, али не у мудрости.

< Job 4 >