< Job 4 >
1 Et Éliphaz, le Thémanite, répondit et dit:
UElifazi umThemani wasephendula wathi:
2 Si nous essayons de t’adresser une parole, en seras-tu irrité? Mais qui pourrait se retenir de parler?
Uba sizama ilizwi kuwe, uzadabuka yini? Kodwa ngubani ongazibamba emazwini?
3 Voici, tu en as enseigné beaucoup, et tu as fortifié les mains languissantes;
Khangela, uqondisile abanengi, waqinisa izandla ezibuthakathaka.
4 Tes paroles ont tenu droit celui qui chancelait, et tu as affermi les genoux qui ployaient;
Amazwi akho amvusile okhubekayo, waqinisa amadolo axegayo.
5 Mais maintenant [le malheur] est venu sur toi, et tu es irrité; il t’atteint, et tu es troublé.
Kodwa khathesi kufikile kuwe, uyadinwa; kuyakuthinta wena, utshaywa luvalo.
6 Ta crainte [de Dieu] n’est-elle pas ta confiance, et l’intégrité de tes voies, ton espérance?
Ukwesaba kwakho uNkulunkulu kakusiso isibindi sakho yini, lobuqotho bendlela zakho ithemba lakho?
7 Souviens-toi, je te prie, qui a péri étant innocent? et où les hommes droits ont-ils été détruits?
Akukhumbule, ngubani owake wachithwa engelacala? Kumbe abalungileyo bake baqunywa ngaphi?
8 Selon ce que j’ai vu, ceux qui labourent l’iniquité et qui sèment la misère, la moissonnent.
Njengengikubonileyo, abalima ububi behlanyela udubo, bavuna khona.
9 Ils périssent par le souffle de Dieu, et sont consumés par le souffle de ses narines.
Ngokuphephetha kukaNkulunkulu bayabhubha, langokuphefumula kwamakhala akhe bayaphela.
10 Le rugissement du lion et la voix du [lion] rugissant [sont étouffés], et les dents des jeunes lions sont brisées;
Ukubhonga kwesilwane, lelizwi lesilwane esesabekayo, lamazinyo amabhongo esilwane, kwephukile.
11 Le lion fort périt faute de proie, et les petits de la lionne sont dispersés.
Isilwane esidala siyabhubha ngokuswela impango, lemidlwane yesilwanekazi isabalale.
12 Une parole vint à moi secrètement, et mon oreille en saisit la susurration,
Ngasenginyenyezelwa ilizwi, lendlebe yami yemukela okuncinyane kwalo.
13 Au milieu des pensées que font naître les visions de la nuit, quand un sommeil profond tombe sur les hommes;
Phakathi kwemicabango yemibono yebusuku, lapho ubuthongo obukhulu busehlela abantu,
14 La frayeur vint sur moi, et le frisson, et elle fit trembler la multitude de mes os;
ukwesaba kwangifikela lokuthuthumela okwenza ubunengi bamathambo ami baqhaqhazela.
15 Et un esprit passa devant moi: les cheveux de ma chair se dressèrent.
Kwasekusedlula umoya ebusweni bami, loboya benyama yami bavuka.
16 Il se tint là; je ne reconnus pas son apparence: une forme était devant mes yeux. J’entendis un léger murmure et une voix:
Wema, kodwa angikuqondanga ukubonakala kwawo; isimo sasiphambi kwamehlo ami; kwathula, ngasengisizwa ilizwi lisithi:
17 Un mortel sera-t-il plus juste que Dieu, l’homme sera-t-il plus pur que celui qui l’a fait?
Kambe umuntu angalunga okwedlula uNkulunkulu? Umuntu angahlambuluka okwedlula uMenzi wakhe yini?
18 Voici, il ne se fie pas à ses serviteurs, et ses anges il les charge de folie;
Khangela, kazithembi inceku zakhe, lengilosi zakhe uthi zingabaphosisi.
19 Combien plus à ceux qui habitent dans des maisons d’argile dont le fondement est dans la poussière, qui sont écrasés comme la teigne!
Kangakanani abahlala endlini zebumba, abasisekelo sabo sisethulini, abachotshozwa phambi kwenundu.
20 Du matin au soir, ils sont frappés; ils périssent pour toujours sans qu’on y fasse attention.
Bakhandwa kusukela ekuseni kuze kube kusihlwa, kungelakunanzwa bayabhubha kuze kube nininini.
21 Leurs cordes ne leur sont-elles pas arrachées? Ils meurent, et sans sagesse.
Ubuhle babo kabususwa labo yini? Bayafa kodwa bengalanhlakanipho.