< Job 4 >

1 Et Éliphaz, le Thémanite, répondit et dit:
時にテマン人エリパズ答へて曰く
2 Si nous essayons de t’adresser une parole, en seras-tu irrité? Mais qui pourrait se retenir de parler?
人もし汝にむかひて言詞を出さば汝これを厭ふや 然ながら誰か言で忍ぶことを得んや
3 Voici, tu en as enseigné beaucoup, et tu as fortifié les mains languissantes;
さきに汝は衆多の人を誨へ諭せり 手の埀たる者をばこれを強くし
4 Tes paroles ont tenu droit celui qui chancelait, et tu as affermi les genoux qui ployaient;
つまづく者をば言をもて扶けおこし 膝の弱りたる者を強くせり
5 Mais maintenant [le malheur] est venu sur toi, et tu es irrité; il t’atteint, et tu es troublé.
然るに今この事汝に臨めば汝悶え この事なんぢに加はれば汝おぢまどふ
6 Ta crainte [de Dieu] n’est-elle pas ta confiance, et l’intégrité de tes voies, ton espérance?
汝は神を畏こめり 是なんぢの依頼む所ならずや 汝はその道を全うせり 是なんぢの望ならずや
7 Souviens-toi, je te prie, qui a péri étant innocent? et où les hommes droits ont-ils été détruits?
請ふ想ひ見よ 誰か罪なくして亡びし者あらん 義者の絶れし事いづくに在や
8 Selon ce que j’ai vu, ceux qui labourent l’iniquité et qui sèment la misère, la moissonnent.
我の觀る所によれば不義を耕へし惡を播く者はその穫る所も亦 是のごとし
9 Ils périssent par le souffle de Dieu, et sont consumés par le souffle de ses narines.
みな神の氣吹によりて滅びその鼻の息によりて消うす
10 Le rugissement du lion et la voix du [lion] rugissant [sont étouffés], et les dents des jeunes lions sont brisées;
獅子の吼 猛き獅子の聲ともに息み 少き獅子の牙折れ
11 Le lion fort périt faute de proie, et les petits de la lionne sont dispersés.
大獅子獲物なくして亡び小獅子散失す
12 Une parole vint à moi secrètement, et mon oreille en saisit la susurration,
前に言の密に我に臨めるありて我その細聲を耳に聞得たり
13 Au milieu des pensées que font naître les visions de la nuit, quand un sommeil profond tombe sur les hommes;
即ち人の熟睡する頃我夜の異象によりて想ひ煩ひをりける時
14 La frayeur vint sur moi, et le frisson, et elle fit trembler la multitude de mes os;
身に恐懼をもよほして戰慄き 骨節ことごとく振ふ
15 Et un esprit passa devant moi: les cheveux de ma chair se dressèrent.
時に靈ありて我面の前を過ければ我は身の毛よだちたり
16 Il se tint là; je ne reconnus pas son apparence: une forme était devant mes yeux. J’entendis un léger murmure et une voix:
その物立とまりしが我はその状を見わかつことえざりき 唯一の物の象わが目の前にあり 時に我しづかなる聲を聞けり云く
17 Un mortel sera-t-il plus juste que Dieu, l’homme sera-t-il plus pur que celui qui l’a fait?
人いかで神より正義からんや 人いかでその造主より潔からんや
18 Voici, il ne se fie pas à ses serviteurs, et ses anges il les charge de folie;
彼はその僕をさへに恃みたまはず 其使者をも足ぬ者と見做たまふ
19 Combien plus à ceux qui habitent dans des maisons d’argile dont le fondement est dans la poussière, qui sont écrasés comme la teigne!
況んや土の家に住をりて塵を基とし蜉蝣のごとく亡ぶる者をや
20 Du matin au soir, ils sont frappés; ils périssent pour toujours sans qu’on y fasse attention.
是は朝より夕までの間に亡びかへりみる者もなくして永く失逝る
21 Leurs cordes ne leur sont-elles pas arrachées? Ils meurent, et sans sagesse.
その魂の緒あに絶ざらんや皆悟ること無くして死うす

< Job 4 >