< Job 4 >

1 Et Éliphaz, le Thémanite, répondit et dit:
Or, répondant, Eliphaz, Thémanite, dit:
2 Si nous essayons de t’adresser une parole, en seras-tu irrité? Mais qui pourrait se retenir de parler?
Si nous commençons à te parler, peut-être le supporteras-tu avec peine; mais qui pourrait retenir les paroles qu’il a conçues?
3 Voici, tu en as enseigné beaucoup, et tu as fortifié les mains languissantes;
Voilà que tu as instruit un grand nombre de personnes et fortifié des mains affaiblies.
4 Tes paroles ont tenu droit celui qui chancelait, et tu as affermi les genoux qui ployaient;
Tes discours ont affermi ceux qui vacillaient, et tu as fortifié les genoux tremblants.
5 Mais maintenant [le malheur] est venu sur toi, et tu es irrité; il t’atteint, et tu es troublé.
Mais maintenant la plaie est venue sur toi, et tu as perdu courage; elle t’a touché, et tu es troublé.
6 Ta crainte [de Dieu] n’est-elle pas ta confiance, et l’intégrité de tes voies, ton espérance?
Où donc est ta crainte de Dieu, ta force, ta patience, la perfection de tes voies?
7 Souviens-toi, je te prie, qui a péri étant innocent? et où les hommes droits ont-ils été détruits?
Cherche dans ton souvenir, je t’en conjure; qui a jamais péri innocent? ou quand des justes ont-ils été exterminés?
8 Selon ce que j’ai vu, ceux qui labourent l’iniquité et qui sèment la misère, la moissonnent.
Mais plutôt j’ai vu que ceux qui opèrent l’iniquité, sèment des douleurs et les moissonnent.
9 Ils périssent par le souffle de Dieu, et sont consumés par le souffle de ses narines.
Ont péri au souffle de Dieu, et que par le vent de sa colère ils ont été consumés.
10 Le rugissement du lion et la voix du [lion] rugissant [sont étouffés], et les dents des jeunes lions sont brisées;
Le rugissement du lion, et la voix de la lionne et les dents des petits lions ont été brisés.
11 Le lion fort périt faute de proie, et les petits de la lionne sont dispersés.
Le tigre a péri, parce qu’il n’avait pas de proie, et les petits du lion ont été dissipés.
12 Une parole vint à moi secrètement, et mon oreille en saisit la susurration,
Cependant une parole secrète m’a été dite, et mon oreille a saisi comme furtivement la suite de sa susurration.
13 Au milieu des pensées que font naître les visions de la nuit, quand un sommeil profond tombe sur les hommes;
Dans l’horreur d’une vision nocturne, quand le sommeil a coutume de s’emparer des hommes,
14 La frayeur vint sur moi, et le frisson, et elle fit trembler la multitude de mes os;
L’effroi me saisit, et un tremblement; et tous mes os furent glacés d’épouvante.
15 Et un esprit passa devant moi: les cheveux de ma chair se dressèrent.
Et comme un esprit passait, moi présent, les poils de ma chair se hérissèrent.
16 Il se tint là; je ne reconnus pas son apparence: une forme était devant mes yeux. J’entendis un léger murmure et une voix:
Il s’arrêta quelqu’un dont je ne connaissais pas le visage, un spectre devant mes yeux, et j’entendis sa voix comme un léger souffle:
17 Un mortel sera-t-il plus juste que Dieu, l’homme sera-t-il plus pur que celui qui l’a fait?
Est-ce qu’un mortel, comparé à Dieu, sera trouvé juste, ou un homme sera-t-il plus juste que son créateur?
18 Voici, il ne se fie pas à ses serviteurs, et ses anges il les charge de folie;
Voilà que ceux qui le servent ne sont pas stables, et même dans ses anges il a trouvé de la dépravation.
19 Combien plus à ceux qui habitent dans des maisons d’argile dont le fondement est dans la poussière, qui sont écrasés comme la teigne!
Combien plus ceux qui habitent des maisons de boue, qui ont un fondement de terre, seront comme rongés de vers!
20 Du matin au soir, ils sont frappés; ils périssent pour toujours sans qu’on y fasse attention.
Du matin au soir, ils seront moissonnés; parce que nul n’a l’intelligence, ils périront éternellement.
21 Leurs cordes ne leur sont-elles pas arrachées? Ils meurent, et sans sagesse.
Ceux mêmes qui sont restés d’entre eux seront emportés; ils mourront, mais non dans la sagesse.

< Job 4 >