< Job 4 >

1 Et Éliphaz, le Thémanite, répondit et dit:
Tad prozbori Elifaz Temanac i reče:
2 Si nous essayons de t’adresser une parole, en seras-tu irrité? Mais qui pourrait se retenir de parler?
“Možeš li podnijeti da ti progovorim? Ali tko se može uzdržat' od riječi!
3 Voici, tu en as enseigné beaucoup, et tu as fortifié les mains languissantes;
Eto, mnoge ljude ti si poučio, okrijepio si iznemogle mišice;
4 Tes paroles ont tenu droit celui qui chancelait, et tu as affermi les genoux qui ployaient;
riječju svojom klonule si pridizao, ojačavao si koljena klecava.
5 Mais maintenant [le malheur] est venu sur toi, et tu es irrité; il t’atteint, et tu es troublé.
A kad tebe stiže, klonuo si duhom, na tebe kad pade, čitav si se smeo!
6 Ta crainte [de Dieu] n’est-elle pas ta confiance, et l’intégrité de tes voies, ton espérance?
Zar pobožnost tvoja nadu ti ne daje, neporočnost tvoja životu ufanje?
7 Souviens-toi, je te prie, qui a péri étant innocent? et où les hommes droits ont-ils été détruits?
TÓa sjeti se: nevin - propade li kada? Kada su zatrti bili pravednici?
8 Selon ce que j’ai vu, ceux qui labourent l’iniquité et qui sèment la misère, la moissonnent.
Iz iskustva zborim: nesrećom tko ore i nevolju sije, nju će i požeti.
9 Ils périssent par le souffle de Dieu, et sont consumés par le souffle de ses narines.
Od daha Božjega oni pogibaju, na gnjevni mu disaj nestaju sa zemlje.
10 Le rugissement du lion et la voix du [lion] rugissant [sont étouffés], et les dents des jeunes lions sont brisées;
Rika lavlja, urlik leopardov krše se k'o zubi u lavića.
11 Le lion fort périt faute de proie, et les petits de la lionne sont dispersés.
Lav ugiba jer mu nesta plijena, rasuli se mladi lavičini.
12 Une parole vint à moi secrètement, et mon oreille en saisit la susurration,
Tajna riječ se meni objavila, šapat njen je uho moje čulo.
13 Au milieu des pensées que font naître les visions de la nuit, quand un sommeil profond tombe sur les hommes;
Noću, kada snovi duh obuzmu i san dubok kad na ljude pada,
14 La frayeur vint sur moi, et le frisson, et elle fit trembler la multitude de mes os;
strah i trepet mene su svladali, kosti moje žestoko se stresle.
15 Et un esprit passa devant moi: les cheveux de ma chair se dressèrent.
Dah mi neki preko lica prođe, digoše se dlake na mom tijelu.
16 Il se tint là; je ne reconnus pas son apparence: une forme était devant mes yeux. J’entendis un léger murmure et une voix:
Stajao je netko - lica mu ne poznah - ali likom bješe pred očima mojim. Posvuda tišina; uto začuh šapat:
17 Un mortel sera-t-il plus juste que Dieu, l’homme sera-t-il plus pur que celui qui l’a fait?
'Zar je smrtnik koji pred Bogom pravedan? Zar je čovjek čist pred svojim Stvoriteljem?
18 Voici, il ne se fie pas à ses serviteurs, et ses anges il les charge de folie;
Ni slugama svojim više ne vjeruje, i anđele svoje za grijeh okrivljuje -
19 Combien plus à ceux qui habitent dans des maisons d’argile dont le fondement est dans la poussière, qui sont écrasés comme la teigne!
kako ne bi onda goste stanova glinenih kojima je temelj u prahu zemaljskom. Gle, kao moljce njih sveudilj satiru:
20 Du matin au soir, ils sont frappés; ils périssent pour toujours sans qu’on y fasse attention.
od jutra do mraka u prah pretvore, nestaju zasvagda - nitko i ne vidi.
21 Leurs cordes ne leur sont-elles pas arrachées? Ils meurent, et sans sagesse.
Iščupan je kolčić njihova šatora, pogibaju skoro, mudrost ne spoznavši.'

< Job 4 >