< Job 4 >

1 Et Éliphaz, le Thémanite, répondit et dit:
特曼人厄里法次開始說:
2 Si nous essayons de t’adresser une parole, en seras-tu irrité? Mais qui pourrait se retenir de parler?
人若和你講話,你能忍受嗎﹖但誰又能忍住不說﹖
3 Voici, tu en as enseigné beaucoup, et tu as fortifié les mains languissantes;
看,你曾勸戒過許多人,堅固過軟弱無能的人;
4 Tes paroles ont tenu droit celui qui chancelait, et tu as affermi les genoux qui ployaient;
你的話扶起了跌倒的人,堅固了膝弱無力的人;
5 Mais maintenant [le malheur] est venu sur toi, et tu es irrité; il t’atteint, et tu es troublé.
但是現今災禍一臨於你,你就萎靡不振;一接觸你,你就沮喪失意。
6 Ta crainte [de Dieu] n’est-elle pas ta confiance, et l’intégrité de tes voies, ton espérance?
你敬畏天主之情,豈不是你的依靠﹖你完善的行為,豈不是你的希望﹖
7 Souviens-toi, je te prie, qui a péri étant innocent? et où les hommes droits ont-ils été détruits?
請想:那有無辜者喪亡﹖那有正直者消逝﹖
8 Selon ce que j’ai vu, ceux qui labourent l’iniquité et qui sèment la misère, la moissonnent.
照我所見:那播種邪惡的,必收邪惡;散佈毒害的,必收毒害。
9 Ils périssent par le souffle de Dieu, et sont consumés par le souffle de ses narines.
天主一噓氣,他們即滅亡;一發怒氣,他們即消失。
10 Le rugissement du lion et la voix du [lion] rugissant [sont étouffés], et les dents des jeunes lions sont brisées;
獅吼豹嗥完全止息,幼獅的牙齒也被打碎;
11 Le lion fort périt faute de proie, et les petits de la lionne sont dispersés.
壯獅因缺獵物而滅絕,牝獅幼子各自東西離散。
12 Une parole vint à moi secrètement, et mon oreille en saisit la susurration,
我竊聽到一句話,我耳聽見細語聲。
13 Au milieu des pensées que font naître les visions de la nuit, quand un sommeil profond tombe sur les hommes;
當人沉睡時,夜夢多幻象;
14 La frayeur vint sur moi, et le frisson, et elle fit trembler la multitude de mes os;
我恐怖戰慄,全身骨頭發抖。
15 Et un esprit passa devant moi: les cheveux de ma chair se dressèrent.
寒風掠過我面,使我毛髮悚然。
16 Il se tint là; je ne reconnus pas son apparence: une forme était devant mes yeux. J’entendis un léger murmure et une voix:
他停立不動,但我不能辨其形狀;我面前出現形影,我聽見細微的聲音:
17 Un mortel sera-t-il plus juste que Dieu, l’homme sera-t-il plus pur que celui qui l’a fait?
人豈能在天主前自以為義﹖在造他者前,自以為潔﹖
18 Voici, il ne se fie pas à ses serviteurs, et ses anges il les charge de folie;
看,他的僕役,他還不信;他的使者,他還歸罪,
19 Combien plus à ceux qui habitent dans des maisons d’argile dont le fondement est dans la poussière, qui sont écrasés comme la teigne!
何況那以泥屋為居所,以塵土為基礎的人! 他們為人踐踏,有如蠹蟲;
20 Du matin au soir, ils sont frappés; ils périssent pour toujours sans qu’on y fasse attention.
晨昏間即化為齏粉,永遠消亡而無人一顧。
21 Leurs cordes ne leur sont-elles pas arrachées? Ils meurent, et sans sagesse.
幕索如已自斷,他們豈不是因缺少智慧而死亡﹖

< Job 4 >