< Job 4 >

1 Et Éliphaz, le Thémanite, répondit et dit:
Te vaengah Temani hoel Eliphaz loh a doo.
2 Si nous essayons de t’adresser une parole, en seras-tu irrité? Mais qui pourrait se retenir de parler?
Te vaengah nang te ol neh n'noemcai saeh, na ngak aya? Tedae olthui te kuemsuem ham unim aka noeng eh?
3 Voici, tu en as enseigné beaucoup, et tu as fortifié les mains languissantes;
Muep na toel tih kut kha rhoek khaw na talong coeng te.
4 Tes paroles ont tenu droit celui qui chancelait, et tu as affermi les genoux qui ployaient;
Aka paloe rhoek te na olthui loh a thoh tih khuklu aka khun khaw na caang sak.
5 Mais maintenant [le malheur] est venu sur toi, et tu es irrité; il t’atteint, et tu es troublé.
Tedae namah taengla ha loe tih na ngak coeng, namah te m'ben tih na let coeng.
6 Ta crainte [de Dieu] n’est-elle pas ta confiance, et l’intégrité de tes voies, ton espérance?
Na hinyahnah, na ueppangnah, na ngaiuepnah, na longpuei kah thincaknah khaw om pawt nim?
7 Souviens-toi, je te prie, qui a péri étant innocent? et où les hommes droits ont-ils été détruits?
Poek van laeh, ommongsitoe he paltham nim? Aka thuem rhoek te melam a thup?
8 Selon ce que j’ai vu, ceux qui labourent l’iniquité et qui sèment la misère, la moissonnent.
Ka hmuh vanbangla boethae aka thoe tih aka soem khaw amah long ni thakthaenah a ah.
9 Ils périssent par le souffle de Dieu, et sont consumés par le souffle de ses narines.
Pathen kah hiil dongah milh uh tih a thintoek khohli dongah khap uh coeng.
10 Le rugissement du lion et la voix du [lion] rugissant [sont étouffés], et les dents des jeunes lions sont brisées;
Sathueng khaw kawknah neh sathuengca khaw a ol neh om dae sathuengca khaw a no tloong.
11 Le lion fort périt faute de proie, et les petits de la lionne sont dispersés.
Maeh a mueh lamloh sathueng te milh tih sathuengnu ca rhoek khaw pam uh.
12 Une parole vint à moi secrètement, et mon oreille en saisit la susurration,
Ka taengah ol a huen tih a olduem loh kai hna a lat sak.
13 Au milieu des pensées que font naître les visions de la nuit, quand un sommeil profond tombe sur les hommes;
Hlang he khoyin olphong lamkah pomnah khuiah a ih muelh vaengah.
14 La frayeur vint sur moi, et le frisson, et elle fit trembler la multitude de mes os;
birhihnah loh kai m'mah tih thuennah neh ka rhuh boeih a rhih sak.
15 Et un esprit passa devant moi: les cheveux de ma chair se dressèrent.
Mueihla loh ka maelhmai a pah vaengah ka mul ka saa poenghu.
16 Il se tint là; je ne reconnus pas son apparence: une forme était devant mes yeux. J’entendis un léger murmure et une voix:
A pai vaengah khaw a mueimae ka hmat moenih. A muei tah ka mikhmuh ah om tih bidip ol a yaak.
17 Un mortel sera-t-il plus juste que Dieu, l’homme sera-t-il plus pur que celui qui l’a fait?
Pathen lakah hlanghing he tang tih anih aka saii lakah ah hlang caihcil ngai a?
18 Voici, il ne se fie pas à ses serviteurs, et ses anges il les charge de folie;
A sal rhoek soah tangnah pawt tih a puencawn te a lolh la a khueh atah,
19 Combien plus à ceux qui habitent dans des maisons d’argile dont le fondement est dans la poussière, qui sont écrasés comme la teigne!
Laipi neh lai im dongah kho aka sa aisat te bungbo hmai ah a khoengim pop coeng.
20 Du matin au soir, ils sont frappés; ils périssent pour toujours sans qu’on y fasse attention.
Mincang lamloh hlaem duela a phop te a yoeyah la a milh khaw mingpha pawh.
21 Leurs cordes ne leur sont-elles pas arrachées? Ils meurent, et sans sagesse.
Amih lamkah a a hlangrhuel a phil pah vaengah a duek uh moenih a? Te dongah cueihnah neh a om moenih a?

< Job 4 >