< Job 39 >
1 Sais-tu le temps où mettent bas les bouquetins des rochers? As-tu observé les douleurs des biches?
Ismered-e a kőszáli zergék ellésének idejét, a szarvasünőnek vajúdását megvigyázod-e;
2 As-tu compté les mois qu’elles accomplissent, et connais-tu le temps où elles mettent bas?
számlálod-e a hónapokat, melyeket kitöltenek, s ismered-e ellésük idejét?
3 Elles se courbent, elles enfantent leur portée, elles se délivrent de leurs douleurs.
Legörnyednek, kölykeiket világra hozzák, fájdalmaikat elbocsátják.
4 Leurs petits deviennent forts, ils grandissent dans les champs, ils s’en vont et ne reviennent pas à elles.
Fiaik erőre kapnak, felnövekednek a szabadban, kimennek és nem térnek vissza.
5 Qui a lâché l’âne sauvage? qui a délié les liens de l’onagre,
Ki bocsátotta szabadon a vadszamarat, s az erdei szamár köteleit ki oldotta meg?
6 Auquel j’ai donné le désert pour maison, et la terre salée pour demeure?
Amelynek a sivatagot tettem házává, és lakásává a sós földet;
7 Il se rit du tumulte de la ville, il n’entend pas le cri du conducteur.
nevet a városnak zaján, a hajtónak lármázását nem hallja;
8 Il parcourt les montagnes pour trouver sa pâture, et il est en quête de tout ce qui est vert.
a mit a hegyeken kifürkészett, az legelője, s minden zöld után kutat.
9 Le buffle voudra-t-il être à ton service? Passera-t-il la nuit auprès de ta crèche?
Akarna-e a reém téged szolgálni, avagy meghál-e jászolodnál?
10 Attacheras-tu le buffle par sa corde dans le sillon? Hersera-t-il les vallées après toi?
Odakötöd-e a reémet istrángjával a barázdához, vagy boronálja-e a völgyeket to utánad?
11 Auras-tu confiance en lui, parce que sa force est grande, et lui abandonneras-tu ton labeur?
Bízhatsz-e benne, mert nagy az ereje, s ráhagyhatod-e szerzeményedet?
12 Te fieras-tu à lui pour rentrer ce que tu as semé, et rassemblera-t-il [le blé] dans ton aire?
Hiszel-e benne, hogy behordja vetésedet s begyűjti szérűdre?
13 L’aile de l’autruche bat joyeusement: ce sont les plumes et le plumage de la cigogne;
A strucznak szárnya vígan csattog, vajon tolla jámbor-e, meg tollazata?
14 Toutefois elle abandonne ses œufs à la terre et les chauffe sur la poussière,
Mert a földnek hagyja tojásait és a poron melegíti,
15 Et elle oublie que le pied peut les écraser et la bête des champs les fouler;
s felejti, hogy a láb eltiporja s a mező vadja széttapossa;
16 Elle est dure avec ses petits comme s’ils n’étaient pas à elle; son labeur est vain, sans qu’elle s’en émeuve.
keménykedik fiókáival, mintha nem volnának övéi, hogy hiába a fáradalma, az nem a rettegése;
17 Car Dieu l’a privée de sagesse, et ne lui a pas départi l’intelligence.
mert Isten elfeledtette vele a bölcsséget, s nem adott neki részt az értelemben.
18 Quand elle s’enlève, elle se moque du cheval et de celui qui le monte.
A midőn a magasba szökell, neveti a lovat és lovasát.
19 Est-ce toi qui as donné au cheval sa force? Est-ce toi qui as revêtu son cou d’une crinière flottante?
Adsz-e a lónak erőt, öltesz-e nyakára sörényt?
20 Est-ce toi qui le fais bondir comme la sauterelle? Son ronflement magnifique est terrible.
Ugráltatod-e mint a sáskát?
21 Il creuse [le sol] dans la plaine et se réjouit de sa force; il sort à la rencontre des armes;
Fenséges tüsszögése – rettenet.
22 Il se rit de la frayeur et ne s’épouvante pas, et il ne se tourne pas devant l’épée.
Kémlelnek a síkon, akkor örvend erejében, kivonul a fegyver elébe; nevet a félelemnek, s nem retten meg s nem hátrál meg kard elől.
23 Sur lui retentit le carquois, brillent la lance et le javelot.
Fölötte zörög a tegez, villogó dárda és lándzsa;
24 Frémissant et agité, il dévore le sol, et ne peut se contenir quand sonne la trompette.
tombolva és háborogva habzsolja a földet, s nem marad helyén, a mikor hallik a harsona.
25 Au bruit de la trompette, il dit: Ha! ha! et de loin il flaire la bataille, le tonnerre des chefs et le tumulte.
A mint hallik a harsona, azt mondja: Haj; messziről szimatolja a csatát, a vezérek dörgedelmét és a riadást.
26 Est-ce par ton intelligence que l’épervier prend son essor et qu’il étend ses ailes vers le midi?
A te értelmedből repül-e fel a karvaly s terjeszti szárnyait a délnek;
27 Est-ce à ta parole que l’aigle s’élève et qu’il bâtit haut son aire?
avagy parancsodra emelkedik-e a sas, midőn magasba rakja fészkét?
28 Il demeure dans les rochers et y fait son habitation, sur la dent du rocher et sur les hautes cimes.
Sziklán lakik és honol, sziklának fokán és hegyi várban;
29 De là il épie sa nourriture, ses yeux regardent dans le lointain.
onnan kémlel eledelre, messzire tekintenek ki szemei:
30 Ses petits sucent le sang, et là où sont les tués, là il est.
fiókái pedig vért hörpölnek, s a hol holttetemek vannak, ott van ő.