< Job 39 >

1 Sais-tu le temps où mettent bas les bouquetins des rochers? As-tu observé les douleurs des biches?
Thaelpang kah sathai a piil tue na ming tih sayuk a rhai na dawn a?
2 As-tu compté les mois qu’elles accomplissent, et connais-tu le temps où elles mettent bas?
Hla a cup la na tae tih a piil tue na ming a?
3 Elles se courbent, elles enfantent leur portée, elles se délivrent de leurs douleurs.
A ca rhoek loh a koisu uh tih a huel daengah a bungtloh loh a hlah.
4 Leurs petits deviennent forts, ils grandissent dans les champs, ils s’en vont et ne reviennent pas à elles.
A ca a man uh te cangpai neh rhoeng tih a caeh uh phoeiah tah amih taengla mael uh pawh.
5 Qui a lâché l’âne sauvage? qui a délié les liens de l’onagre,
Sayalh la kohong marhang aka hlah te unim? Laak lueng kah kuelrhui aka hlam te unim?
6 Auquel j’ai donné le désert pour maison, et la terre salée pour demeure?
A im te kolken la, a dungtlungim te lungkaehlai la ka khueh.
7 Il se rit du tumulte de la ville, il n’entend pas le cri du conducteur.
Khorha kah hlangping te a lawn tih aka tueihno kah pang ol hnatun pawh.
8 Il parcourt les montagnes pour trouver sa pâture, et il est en quête de tout ce qui est vert.
A luemnah tlang te a cawt tih sulhing boeih te a yoep.
9 Le buffle voudra-t-il être à ton service? Passera-t-il la nuit auprès de ta crèche?
Cung loh nang taengah a thohtat hamla a huem vetih na kongduk dongah rhaeh aya?
10 Attacheras-tu le buffle par sa corde dans le sillon? Hersera-t-il les vallées après toi?
Cung te a rhuivaeh kong ah na pael vetih nang hnukah tuikol te a thoe aya?
11 Auras-tu confiance en lui, parce que sa force est grande, et lui abandonneras-tu ton labeur?
A thadueng a len dongah a soah na pangtung vetih na thaphu te a taengah na hnoo aya?
12 Te fieras-tu à lui pour rentrer ce que tu as semé, et rassemblera-t-il [le blé] dans ton aire?
Na cangti te a khuen, a khuen vetih na cangtilhmuen a coi ni tila te te na tangnah a?
13 L’aile de l’autruche bat joyeusement: ce sont les plumes et le plumage de la cigogne;
Kalaukva kah phae loh yoka cakhaw bungrho phaemul neh a dii aih nim.
14 Toutefois elle abandonne ses œufs à la terre et les chauffe sur la poussière,
A duei te diklai dongah a hnoo tih laipi khuiah a awp.
15 Et elle oublie que le pied peut les écraser et la bête des champs les fouler;
A kho loh a hep te a hnilh tih kohong mulhing long khaw te te a til.
16 Elle est dure avec ses petits comme s’ils n’étaient pas à elle; son labeur est vain, sans qu’elle s’en émeuve.
A ca rhoek te amah kah pawt bangla a hit sak tih a poeyoek la a thaphu te birhihnah pawh.
17 Car Dieu l’a privée de sagesse, et ne lui a pas départi l’intelligence.
Pathen loh anih te cueihnah a hnilh sak tih a taengah yakmingnah tael pah pawh.
18 Quand elle s’enlève, elle se moque du cheval et de celui qui le monte.
Hmuensang la a phuel uh tue vaegah tah marhang neh a sokah aka ngol te a nueih thil.
19 Est-ce toi qui as donné au cheval sa force? Est-ce toi qui as revêtu son cou d’une crinière flottante?
Marhang taengah thayung thamal na paek a? A rhawn te a hnoo neh na thing pah a?
20 Est-ce toi qui le fais bondir comme la sauterelle? Son ronflement magnifique est terrible.
Anih te kaisih bangla na pet sak a? A phit vaengkah mueithennah khaw mueirhih la poeh.
21 Il creuse [le sol] dans la plaine et se réjouit de sa force; il sort à la rencontre des armes;
Tuikol te a phuet uh vaengah thadueng neh a ngaingaih lungpok haica doe hamla pawk.
22 Il se rit de la frayeur et ne s’épouvante pas, et il ne se tourne pas devant l’épée.
Rhihnah te a nueih thil tih a rhihyawp pawt dongah cunghang ha lamloh a mael moenih.
23 Sur lui retentit le carquois, brillent la lance et le javelot.
A taengah liva a khoek tih caai neh soe kaw hmaihluei la om.
24 Frémissant et agité, il dévore le sol, et ne peut se contenir quand sonne la trompette.
Hinghuen neh khoponah neh diklai a coih tih tuki ol te tangnah pawh.
25 Au bruit de la trompette, il dit: Ha! ha! et de loin il flaire la bataille, le tonnerre des chefs et le tumulte.
Tuki te a rhoeh la, “Ahuei,” a ti nah tih caemtloek vaengkah mangpa khohum neh tamlung te a hla lamloh a huep.
26 Est-ce par ton intelligence que l’épervier prend son essor et qu’il étend ses ailes vers le midi?
Nang kah yakmingnah dongah nim mutlo loh a phae a phuel tih a ding, a phae te tuithim la a phuel?
27 Est-ce à ta parole que l’aigle s’élève et qu’il bâtit haut son aire?
Nang kah ka dongah atha te sang hang tih a bu a pomsang a?
28 Il demeure dans les rochers et y fait son habitation, sur la dent du rocher et sur les hautes cimes.
Thaelpang ah kho a sak tih thaelpang hmuisum neh rhalvong ah khaw rhaeh ta.
29 De là il épie sa nourriture, ses yeux regardent dans le lointain.
Te lamloh caak a thaih tih a hla lamkah te a mik loh a paelki.
30 Ses petits sucent le sang, et là où sont les tués, là il est.
Te vaengah a vapuel, a vapuel loh thii a caep uh tih rhok om nah ah hnap om,” a ti nah.

< Job 39 >