< Job 38 >
1 Et l’Éternel répondit à Job du milieu du tourbillon, et dit:
때에 여호와께서 폭풍 가운데로서 욥에게 말씀하여 가라사대
2 Qui est celui-ci qui obscurcit le conseil par des discours sans connaissance?
무지한 말로 이치를 어둡게 하는 자가 누구냐
3 Ceins tes reins comme un homme, et je t’interrogerai et tu m’instruiras!
너는 대장부처럼 허리를 묶고 내가 네게 묻는 것을 대답할지니라
4 Où étais-tu quand j’ai fondé la terre? Déclare-le-moi, si tu as de l’intelligence.
내가 땅의 기초를 놓을 때에 네가 어디 있었느냐 네가 깨달아 알았거든 말할지니라
5 Qui lui a établi sa mesure, – si tu le sais? Ou qui a étendu le cordeau sur elle?
누가 그 도량을 정하였었는지 누가 그 준승을 그 위에 띄웠었는지 네가 아느냐
6 Sur quoi ses bases sont-elles assises, ou qui a placé sa pierre angulaire,
그 주초는 무엇 위에 세웠으며 그 모퉁이 돌은 누가 놓았었느냐
7 Quand les étoiles du matin chantaient ensemble, et que tous les fils de Dieu éclataient de joie?
그 때에 새벽 별들이 함께 노래하며 하나님의 아들들이 다 기쁘게 소리하였었느니라
8 Et qui a renfermé la mer dans des portes, quand elle rompit [les bornes] et sortit de la matrice,
바닷물이 태에서 나옴 같이 넘쳐 흐를 때에 문으로 그것을 막은 자가 누구냐
9 Quand je fis de la nuée son vêtement, et de l’obscurité ses langes;
그 때에 내가 구름으로 그 의복을 만들고 흑암으로 그 강보를 만들고
10 Quand je lui découpai ses limites et lui mis des barres et des portes,
계한을 정하여 문과 빗장을 베풀고
11 Et que je dis: Tu viendras jusqu’ici et tu n’iras pas plus loin, et ici s’arrêtera l’orgueil de tes flots?
이르기를 네가 여기까지 오고 넘어가지 못하리니 네 교만한 물결이 여기 그칠지니라 하였었노라
12 As-tu, de ta vie, commandé au matin? As-tu montré à l’aube du jour sa place,
네가 나던 날부터 아침을 명하였었느냐 새벽으로 그 처소를 알게 하여
13 Pour qu’elle saisisse les bords de la terre, et que les méchants en soient secoués?
그것으로 땅끝에 비취게 하고 악인을 그 가운데서 구축한 일이 있었느냐
14 Elle se change comme l’argile d’un sceau, et [toutes choses] se présentent parées comme d’un vêtement;
땅이 변화하여 진흙에 인친 것 같고 만물이 옷 같이 나타나되
15 Et leur lumière est ôtée aux méchants, et le bras levé est cassé.
악인에게는 그 빛이 금한바 되고 그들의 높이 든 팔이 꺾이느니라
16 Es-tu allé aux sources de la mer, et t’es-tu promené dans les profondeurs de l’abîme?
네가 바다 근원에 들어갔었느냐 깊은 물밑으로 걸어 다녔었느냐
17 Les portes de la mort se sont-elles découvertes à toi? Et as-tu vu les portes de l’ombre de la mort?
사망의 문이 네게 나타났었느냐 사망의 그늘진 문을 네가 보았었느냐
18 Ton regard a-t-il pénétré jusque dans les vastes espaces de la terre? Dis-le, si tu connais tout cela.
땅의 넓이를 네가 측량하였었느냐 다 알거든 말할지니라
19 Où est le chemin vers le séjour de la lumière? et les ténèbres, où est leur place?
광명의 처소는 어느 길로 가며 흑암의 처소는 어디냐
20 Pour que tu les prennes à leur limite, et que tu connaisses les sentiers de leur maison?
네가 능히 그 지경으로 인도할 수 있느냐 그 집의 길을 아느냐
21 Tu le sais, car tu étais né alors, et le nombre de tes jours est grand!
네가 아마 알리라 네가 그 때에 났었나니 너의 년수가 많음이니라
22 Es-tu allé aux trésors de la neige, et as-tu vu les trésors de la grêle,
네가 눈 곳간에 들어갔었느냐 우박 창고를 보았느냐
23 Que j’ai mis en réserve pour le temps de la détresse, pour le jour du combat et de la guerre?
내가 환난 때와 전쟁과 격투의 날을 위하여 이것을 저축하였노라
24 Par quel chemin se distribue la lumière, et le vent d’orient se répand-il sur la terre?
광명이 어느 길로 말미암아 뻗치며 동풍이 어느 길로 말미암아 땅에 흩어지느냐
25 Qui a découpé des canaux aux torrents de pluie, et un chemin à l’éclair des tonnerres,
누가 폭우를 위하여 길을 내었으며 우뢰의 번개 길을 내었으며
26 Pour faire pleuvoir sur une terre où il n’y a personne, sur le désert où il n’y a pas d’hommes;
사람 없는 땅에, 사람 없는 광야에 비를 내리고
27 Pour rassasier les lieux désolés et déserts, pour faire germer les pousses de l’herbe?
황무하고 공허한 토지를 축축하게 하고 연한 풀이 나게 하였느냐
28 La pluie a-t-elle un père? ou qui engendre les gouttes de la rosée?
비가 아비가 있느냐 이슬 방울은 누가 낳았느냐
29 Du sein de qui sort la glace? et le frimas des cieux, qui l’enfante?
얼음은 뉘 태에서 났느냐 공중의 서리는 누가 낳았느냐
30 Devenues pierre, les eaux se cachent, et la surface de l’abîme se prend.
물이 돌 같이 굳어지고 해면이 어느니라
31 Peux-tu serrer les liens des Pléiades, ou détacher les cordes d’Orion?
네가 묘성을 매어 떨기 되게 하겠느냐 삼성의 띠를 풀겠느냐
32 Fais-tu sortir les signes du zodiaque en leurs saisons, et mènes-tu la grande Ourse avec ses filles?
네가 열두 궁성을 때를 따라 이끌어 내겠느냐 북두성과 그 속한 별들을 인도하겠느냐
33 Connais-tu les lois des cieux, ou établis-tu leur empire sur la terre?
네가 하늘의 법도를 아느냐 하늘로 그 권능을 땅에 베풀게 하겠느냐
34 Peux-tu élever ta voix vers les nuages, en sorte que des torrents d’eau te couvrent?
네 소리를 구름에 올려 큰 물로 네게 덮이게 하겠느냐
35 As-tu lancé la foudre, en sorte qu’elle soit allée et t’ait dit: Me voici?
네가 번개를 보내어 가게 하되 그것으로 네게 우리가 여기 있나 이다 하게 하겠느냐
36 Qui a mis la sagesse dans les reins, ou qui donna l’intelligence à l’esprit?
가슴 속의 지혜는 누가 준 것이냐 마음 속의 총명은 누가 준 것이냐
37 Qui a compté les nuages dans [sa] sagesse? et qui verse les outres des cieux,
누가 지혜로 구름을 계수하겠느냐 누가 하늘의 병을 쏟아
38 Quand la poussière coule comme du métal en fusion et que les mottes se soudent entre elles?
티끌로 진흙을 이루며 흙덩이로 서로 붙게 하겠느냐
39 Est-ce toi qui chasses la proie pour la lionne, et qui rassasies l’appétit des lionceaux,
네가 암사자를 위하여 식물을 사냥하겠느냐 젊은 사자의 식량을 채우겠느냐
40 Quand ils sont couchés dans leurs tanières [et] se tiennent aux aguets dans leur fourré?
그것들이 굴에 엎드리며 삼림에 누워서 기다리는 때에니라
41 Qui prépare au corbeau sa pâture quand ses petits crient à Dieu [et] qu’ils errent sans nourriture?
까마귀 새끼가 하나님을 향하여 부르짖으며 먹을 것이 없어서 오락가락 할 때에 그것을 위하여 먹을 것을 예비하는 자가 누구냐