< Job 38 >
1 Et l’Éternel répondit à Job du milieu du tourbillon, et dit:
and to answer LORD [obj] Job (from *Q(K)*) ([the] tempest *Q(k)*) and to say
2 Qui est celui-ci qui obscurcit le conseil par des discours sans connaissance?
who? this to darken counsel in/on/with speech without knowledge
3 Ceins tes reins comme un homme, et je t’interrogerai et tu m’instruiras!
to gird please like/as great man loin your and to ask you and to know me
4 Où étais-tu quand j’ai fondé la terre? Déclare-le-moi, si tu as de l’intelligence.
where? to be in/on/with to found I land: country/planet to tell if to know understanding
5 Qui lui a établi sa mesure, – si tu le sais? Ou qui a étendu le cordeau sur elle?
who? to set: make measurement her for to know or who? to stretch upon her line
6 Sur quoi ses bases sont-elles assises, ou qui a placé sa pierre angulaire,
upon what? socket her to sink or who? to shoot stone corner her
7 Quand les étoiles du matin chantaient ensemble, et que tous les fils de Dieu éclataient de joie?
in/on/with to sing unitedness star morning and to shout all son: child God
8 Et qui a renfermé la mer dans des portes, quand elle rompit [les bornes] et sortit de la matrice,
and to fence in/on/with door sea in/on/with to burst/come out he from womb to come out: produce
9 Quand je fis de la nuée son vêtement, et de l’obscurité ses langes;
in/on/with to set: make I cloud clothing his and cloud swaddling his
10 Quand je lui découpai ses limites et lui mis des barres et des portes,
and to break upon him statute: allotment my and to set: make bar and door
11 Et que je dis: Tu viendras jusqu’ici et tu n’iras pas plus loin, et ici s’arrêtera l’orgueil de tes flots?
and to say till here to come (in): come and not to add and here to set: appoint in/on/with pride heap: wave your
12 As-tu, de ta vie, commandé au matin? As-tu montré à l’aube du jour sa place,
from day your to command morning (to know [the] dawn *Q(K)*) place his
13 Pour qu’elle saisisse les bords de la terre, et que les méchants en soient secoués?
to/for to grasp in/on/with wing [the] land: country/planet and to shake wicked from her
14 Elle se change comme l’argile d’un sceau, et [toutes choses] se présentent parées comme d’un vêtement;
to overturn like/as homer signet and to stand like clothing
15 Et leur lumière est ôtée aux méchants, et le bras levé est cassé.
and to withhold from wicked light their and arm to exalt to break
16 Es-tu allé aux sources de la mer, et t’es-tu promené dans les profondeurs de l’abîme?
to come (in): come till spring sea and in/on/with search abyss to go: walk
17 Les portes de la mort se sont-elles découvertes à toi? Et as-tu vu les portes de l’ombre de la mort?
to reveal: reveal to/for you gate death and gate shadow to see: see
18 Ton regard a-t-il pénétré jusque dans les vastes espaces de la terre? Dis-le, si tu connais tout cela.
to understand till breadth land: country/planet to tell if to know all her
19 Où est le chemin vers le séjour de la lumière? et les ténèbres, où est leur place?
where? this [the] way: direction to dwell light and darkness where? this place his
20 Pour que tu les prennes à leur limite, et que tu connaisses les sentiers de leur maison?
for to take: take him to(wards) border: area his and for to understand path house: home his
21 Tu le sais, car tu étais né alors, et le nombre de tes jours est grand!
to know for then to beget and number day your many
22 Es-tu allé aux trésors de la neige, et as-tu vu les trésors de la grêle,
to come (in): come to(wards) treasure snow and treasure hail to see: see
23 Que j’ai mis en réserve pour le temps de la détresse, pour le jour du combat et de la guerre?
which to withhold to/for time distress to/for day battle and battle
24 Par quel chemin se distribue la lumière, et le vent d’orient se répand-il sur la terre?
where? this [the] way: direction to divide light to scatter east upon land: country/planet
25 Qui a découpé des canaux aux torrents de pluie, et un chemin à l’éclair des tonnerres,
who? to divide to/for flood conduit and way: road to/for lightning voice: thunder
26 Pour faire pleuvoir sur une terre où il n’y a personne, sur le désert où il n’y a pas d’hommes;
to/for to rain upon land: country/planet not man: anyone wilderness not man in/on/with him
27 Pour rassasier les lieux désolés et déserts, pour faire germer les pousses de l’herbe?
to/for to satisfy devastation and desolation and to/for to spring exit grass
28 La pluie a-t-elle un père? ou qui engendre les gouttes de la rosée?
there to/for rain father or who? to beget drop dew
29 Du sein de qui sort la glace? et le frimas des cieux, qui l’enfante?
from belly: womb who? to come out: come [the] ice and frost heaven who? to beget him
30 Devenues pierre, les eaux se cachent, et la surface de l’abîme se prend.
like/as stone water to hide and face: surface abyss to capture
31 Peux-tu serrer les liens des Pléiades, ou détacher les cordes d’Orion?
to conspire bond Pleiades or cord Orion to open
32 Fais-tu sortir les signes du zodiaque en leurs saisons, et mènes-tu la grande Ourse avec ses filles?
to come out: send Mazzaroth in/on/with time his and Bear upon son: child her to lead them
33 Connais-tu les lois des cieux, ou établis-tu leur empire sur la terre?
to know statute heaven if: surely no to set: make rule his in/on/with land: country/planet
34 Peux-tu élever ta voix vers les nuages, en sorte que des torrents d’eau te couvrent?
to exalt to/for cloud voice your and abundance water to cover you
35 As-tu lancé la foudre, en sorte qu’elle soit allée et t’ait dit: Me voici?
to send: depart lightning and to go: went and to say to/for you look! we
36 Qui a mis la sagesse dans les reins, ou qui donna l’intelligence à l’esprit?
who? to set: put in/on/with inner parts wisdom or who? to give: give to/for heart understanding
37 Qui a compté les nuages dans [sa] sagesse? et qui verse les outres des cieux,
who? to recount cloud in/on/with wisdom and bag heaven who? to lie down: lay down
38 Quand la poussière coule comme du métal en fusion et que les mottes se soudent entre elles?
in/on/with to pour: pour dust to/for casting and clod to cleave
39 Est-ce toi qui chasses la proie pour la lionne, et qui rassasies l’appétit des lionceaux,
to hunt to/for lion prey and living thing lion to fill
40 Quand ils sont couchés dans leurs tanières [et] se tiennent aux aguets dans leur fourré?
for to bow in/on/with habitation to dwell in/on/with booth upon ambush
41 Qui prépare au corbeau sa pâture quand ses petits crient à Dieu [et] qu’ils errent sans nourriture?
who? to establish: prepare to/for raven food his for (youth his *Q(K)*) to(wards) God to cry to go astray to/for without food