< Job 37 >
1 À cause de cela aussi mon cœur tremble, et tressaille comme s’il sortait de sa place.
“Por esto tiembla mi corazón, y salta de su lugar.
2 Écoutez donc le bruit éclatant de sa voix et le grondement qui sort de sa bouche!
Oíd, oíd el trueno de su voz, el ruido que sale de su boca.
3 Il le dirige sous tous les cieux, et son éclair, jusqu’aux extrémités de la terre:
Lo hace retumbar por toda la extensión del cielo, y su fulgor brilla hasta los confines de la tierra.
4 Après lui une voix rugit. Il tonne de sa voix majestueuse, et il ne retient pas ses éclairs quand il fait entendre sa voix.
Tras de Él se oye una voz rugiente; pues truena con la voz de su majestad; y no retiene más (los rayos) cuando se oye su voz.
5 Dieu tonne merveilleusement de sa voix, faisant de grandes choses que nous ne comprenons pas.
Truena la voz de Dios y obra maravillas, hace cosas grandes e inescrutables.
6 Car il dit à la neige: Tombe sur la terre! et aussi aux averses de pluie, et aux averses des pluies de sa force.
Pues a la nieve dice: «¡Baja a la tierra!» Él (envía) la lluvia y los aguaceros torrenciales.
7 Il met un sceau sur la main de tout homme, afin que tous les hommes connaissent son œuvre.
Sobre la mano de todos pone un sello, para que todos conozcan Su obra.
8 Les bêtes sauvages rentrent dans leurs gîtes, et demeurent dans leurs repaires.
Las fieras se retiran a sus cubiles, y descansan en sus guaridas.
9 Des chambres [du midi] vient le tourbillon, et des vents du nord, le froid.
De sus cámaras sale el huracán, y del norte viene el frío.
10 Au souffle de Dieu se forme la glace, et la largeur des eaux se resserre.
Al soplo de Dios se forma el hielo, y en su derretimiento se ensanchan las aguas.
11 Il charge d’eau le nuage; sa lumière dissipe les nuées;
Él carga con vapor la nube, y la nube esparce sus fulgores,
12 Et sous sa conduite elles tournoient en tout sens, pour accomplir leur œuvre, tout ce qu’il leur commande sur la face du cercle de la terre,
que dando vueltas según sus planes hacen lo que Él manda sobre la redondez de la tierra;
13 Soit qu’il les fasse venir comme verge, ou pour sa terre, ou en bonté.
ora para corrección de su tierra, ora para mostrar su misericordia.
14 Écoute ceci, Job; tiens-toi là, et discerne les œuvres merveilleuses de Dieu.
Esto, oh Job, escúchalo bien, detente, y considera las maravillas de Dios.
15 Sais-tu comment Dieu les a disposées et comment il fait briller l’éclair de sa nuée?
¿Sabes tú cómo Dios las realiza, y cómo hace relampaguear la luz de sus nubes?
16 Comprends-tu le balancement des nuages, les œuvres merveilleuses de celui qui est parfait en connaissance, –
¿Conoces tú el balanceo de las nubes, las maravillas de Aquel que es perfecto en saber?
17 Pourquoi tes vêtements sont chauds quand il donne du repos à la terre par le vent du midi?
¿ (Sabes) tú por qué se calientan tus vestidos, cuando la tierra se calla bajo el soplo del Austro?
18 As-tu étendu avec lui la voûte céleste, aussi ferme qu’un miroir de fonte?
¿Extendiste tú con Él el firmamento, tan sólido como un espejo fundido?
19 Fais-nous savoir ce que nous lui dirons! Nous ne savons préparer [des paroles], à cause de [nos] ténèbres.
Díganos qué debemos responderle, ya que no sabemos qué decirle, siendo como somos ignorantes.
20 Lui racontera-t-on que je parle? Si quelqu’un lui parle, il sera sûrement englouti.
Mas ¿hay que contarle lo que yo digo? pues el hombre, por más que hable, no es más que una nada.
21 Et maintenant on ne voit pas la lumière brillante, elle est [cachée] dans les nues; mais le vent passe et les [chasse, et] produit un ciel clair.
Ahora ya no se ve la luz, aquel resplandor en el firmamento; pasó el viento, y lo deja despejado.
22 L’or vient du nord; – par-devers Dieu est la majesté terrible.
Del norte viene áureo (brillo), la terrible majestad, que envuelve a Dios.
23 Le Tout-puissant, nous ne le trouvons pas; grand en force, en jugement et en beaucoup de justice, il n’opprime pas.
Él Todopoderoso, el inaccesible, es grande en poder y juicio, es rico en justicia, y no oprime a nadie.
24 C’est pourquoi les hommes le craindront; aucun des sages de cœur ne le contemplera.
Por eso han de temerlo los hombres: no mira Él a los que se creen sabios.”