< Job 37 >
1 À cause de cela aussi mon cœur tremble, et tressaille comme s’il sortait de sa place.
La aceasta de asemenea inima mea tremură și sare din locul ei.
2 Écoutez donc le bruit éclatant de sa voix et le grondement qui sort de sa bouche!
Ascultă cu atenție vuietul vocii sale și sunetul ce iese din gura lui.
3 Il le dirige sous tous les cieux, et son éclair, jusqu’aux extrémités de la terre:
El îl conduce sub întregul cer și fulgerul lui până la marginile pământului.
4 Après lui une voix rugit. Il tonne de sa voix majestueuse, et il ne retient pas ses éclairs quand il fait entendre sa voix.
După acesta răcnește o voce, el tună cu vocea maiestății sale; și nu le va opri când se aude vocea sa.
5 Dieu tonne merveilleusement de sa voix, faisant de grandes choses que nous ne comprenons pas.
Dumnezeu tună uimitor cu vocea sa; face lucruri mari pe care nu le înțelegem.
6 Car il dit à la neige: Tombe sur la terre! et aussi aux averses de pluie, et aux averses des pluies de sa force.
Pentru că el spune zăpezii: Fii pe pământ; la fel ploii mărunte și ploii mari a tăriei sale.
7 Il met un sceau sur la main de tout homme, afin que tous les hommes connaissent son œuvre.
El sigilează mâna fiecărui om, ca toți oamenii să cunoască lucrarea lui.
8 Les bêtes sauvages rentrent dans leurs gîtes, et demeurent dans leurs repaires.
Atunci fiarele intră în vizuini și rămân în locurile lor.
9 Des chambres [du midi] vient le tourbillon, et des vents du nord, le froid.
Din sud vine vârtejul de vânt, și frigul din nord.
10 Au souffle de Dieu se forme la glace, et la largeur des eaux se resserre.
Prin suflarea lui Dumnezeu este dată bruma; și lățimea apelor este strâmtată.
11 Il charge d’eau le nuage; sa lumière dissipe les nuées;
De asemenea prin udare el obosește norul gros, el împrăștie norul său luminos;
12 Et sous sa conduite elles tournoient en tout sens, pour accomplir leur œuvre, tout ce qu’il leur commande sur la face du cercle de la terre,
Și norul este întors de jur împrejur prin sfaturile lui, ca ei să facă orice le poruncește peste fața lumii, pe pământ.
13 Soit qu’il les fasse venir comme verge, ou pour sa terre, ou en bonté.
El face ca acesta să vină, fie pentru disciplinare, fie pentru pământul său, fie pentru milă.
14 Écoute ceci, Job; tiens-toi là, et discerne les œuvres merveilleuses de Dieu.
Dă ascultare la aceasta, Iov, stai liniștit și ia aminte la minunatele lucrări ale lui Dumnezeu.
15 Sais-tu comment Dieu les a disposées et comment il fait briller l’éclair de sa nuée?
Știi tu când Dumnezeu i-a aranjat și a făcut lumina norului său să strălucească?
16 Comprends-tu le balancement des nuages, les œuvres merveilleuses de celui qui est parfait en connaissance, –
Știi tu cumpănirea norilor, minunatele lucrări ale celui care este desăvârșit în cunoaștere?
17 Pourquoi tes vêtements sont chauds quand il donne du repos à la terre par le vent du midi?
Cum ți se încălzesc hainele când el liniștește pământul prin vântul de sud?
18 As-tu étendu avec lui la voûte céleste, aussi ferme qu’un miroir de fonte?
Ai întins împreună cu el cerul, care este tare și ca o oglindă turnată?
19 Fais-nous savoir ce que nous lui dirons! Nous ne savons préparer [des paroles], à cause de [nos] ténèbres.
Învață-ne ce să îi spunem; căci nu ne putem rândui vorbirea din cauza întunericului.
20 Lui racontera-t-on que je parle? Si quelqu’un lui parle, il sera sûrement englouti.
I se va spune că eu vorbesc? Dacă un om vorbește, cu siguranță va fi înghițit.
21 Et maintenant on ne voit pas la lumière brillante, elle est [cachée] dans les nues; mais le vent passe et les [chasse, et] produit un ciel clair.
Și acum oamenii nu văd lumina strălucitoare din nori, dar vântul trece și îi curăță.
22 L’or vient du nord; – par-devers Dieu est la majesté terrible.
Vreme bună vine din nord; cu Dumnezeu este înspăimântătoare maiestate.
23 Le Tout-puissant, nous ne le trouvons pas; grand en force, en jugement et en beaucoup de justice, il n’opprime pas.
Dar cât despre cel Atotputernic, nu îl putem afla, el este măreț în putere și în judecată și în abundență a dreptății; el nu va chinui.
24 C’est pourquoi les hommes le craindront; aucun des sages de cœur ne le contemplera.
De aceea oamenii se tem de el, el nu părtinește pe niciunul dintre înțelepții în inimă.