< Job 37 >
1 À cause de cela aussi mon cœur tremble, et tressaille comme s’il sortait de sa place.
Sobre isto tambem treme o meu coração, e salta do seu logar.
2 Écoutez donc le bruit éclatant de sa voix et le grondement qui sort de sa bouche!
Attentamente ouvi o movimento da sua voz, e o sonido que sae da sua bocca.
3 Il le dirige sous tous les cieux, et son éclair, jusqu’aux extrémités de la terre:
Elle o envia por debaixo de todos os céus, e a sua luz até aos confins da terra.
4 Après lui une voix rugit. Il tonne de sa voix majestueuse, et il ne retient pas ses éclairs quand il fait entendre sa voix.
Depois d'isto brama com grande voz, troveja com a sua alta voz; e, ouvida a sua voz, não tarda com estas coisas.
5 Dieu tonne merveilleusement de sa voix, faisant de grandes choses que nous ne comprenons pas.
Com a sua voz troveja Deus maravilhosamente: faz grandes coisas, e nós as não comprehendemos.
6 Car il dit à la neige: Tombe sur la terre! et aussi aux averses de pluie, et aux averses des pluies de sa force.
Porque á neve diz: Está sobre a terra: como tambem ao aguaceiro e á sua forte chuva.
7 Il met un sceau sur la main de tout homme, afin que tous les hommes connaissent son œuvre.
Elle sella as mãos de todo o homem, para que conheça todos os homens de sua obra.
8 Les bêtes sauvages rentrent dans leurs gîtes, et demeurent dans leurs repaires.
E as bestas entram nos seus esconderijos e ficam nas suas cavernas.
9 Des chambres [du midi] vient le tourbillon, et des vents du nord, le froid.
Da recamara sae o pé de vento, e dos ventos dispersivos o frio.
10 Au souffle de Dieu se forme la glace, et la largeur des eaux se resserre.
Pelo assopro de Deus se dá a geada, e as largas aguas se endurecem.
11 Il charge d’eau le nuage; sa lumière dissipe les nuées;
Tambem com a humidade carrega as grossas nuvens, e esparge a nuvem da sua luz.
12 Et sous sa conduite elles tournoient en tout sens, pour accomplir leur œuvre, tout ce qu’il leur commande sur la face du cercle de la terre,
Então ellas, segundo o seu prudente conselho, se tornam pelas espheras, para que façam tudo quanto lhes ordena sobre a superficie do mundo habitavel,
13 Soit qu’il les fasse venir comme verge, ou pour sa terre, ou en bonté.
Seja que por vara, ou para a sua terra, ou por beneficencia as faça vir.
14 Écoute ceci, Job; tiens-toi là, et discerne les œuvres merveilleuses de Dieu.
A isto, ó Job, inclina os teus ouvidos: põe-te em pé, e considera as maravilhas de Deus.
15 Sais-tu comment Dieu les a disposées et comment il fait briller l’éclair de sa nuée?
Porventura sabes tu quando Deus considera n'ellas, e faz resplandecer a lua da sua nuvem?
16 Comprends-tu le balancement des nuages, les œuvres merveilleuses de celui qui est parfait en connaissance, –
Tens tu noticia do equilibrio das grossas nuvens e das maravilhas de aquelle que é perfeito nos conhecimentos,
17 Pourquoi tes vêtements sont chauds quand il donne du repos à la terre par le vent du midi?
Ou de como os teus vestidos aquecem, quando do sul ha calma sobre a terra?
18 As-tu étendu avec lui la voûte céleste, aussi ferme qu’un miroir de fonte?
Ou estendeste com elle os céus, que estão firmes como espelho fundido?
19 Fais-nous savoir ce que nous lui dirons! Nous ne savons préparer [des paroles], à cause de [nos] ténèbres.
Ensina-nos o que lhe diremos; porque nós nada poderemos pôr em boa ordem, por causa das trevas.
20 Lui racontera-t-on que je parle? Si quelqu’un lui parle, il sera sûrement englouti.
Ou ser-lhe-hia contado, quando eu assim fallasse? dir-lhe-ha alguem isso? pois será devorado.
21 Et maintenant on ne voit pas la lumière brillante, elle est [cachée] dans les nues; mais le vent passe et les [chasse, et] produit un ciel clair.
E agora se não pode olhar para o sol, quando resplandece nos céus; passando e purificando-os o vento.
22 L’or vient du nord; – par-devers Dieu est la majesté terrible.
O esplendor de oiro vem do norte: pois em Deus ha uma tremenda magestade.
23 Le Tout-puissant, nous ne le trouvons pas; grand en force, en jugement et en beaucoup de justice, il n’opprime pas.
Ao Todo-poderoso não podemos alcançar; grande é em potencia; porém a ninguem opprime em juizo e grandeza de justiça.
24 C’est pourquoi les hommes le craindront; aucun des sages de cœur ne le contemplera.
Por isso o temem os homens: elle não respeita aos sabios de coração.