< Job 37 >

1 À cause de cela aussi mon cœur tremble, et tressaille comme s’il sortait de sa place.
For dette bivrar hjarta mitt og lyfter seg frå staden sin.
2 Écoutez donc le bruit éclatant de sa voix et le grondement qui sort de sa bouche!
Å, høyr på harmen i hans røyst, den dun som dundrar or hans munn!
3 Il le dirige sous tous les cieux, et son éclair, jusqu’aux extrémités de la terre:
Det fer burt under himmelkvelv, men elden skin til heimsens endar.
4 Après lui une voix rugit. Il tonne de sa voix majestueuse, et il ne retient pas ses éclairs quand il fait entendre sa voix.
So burar røysti etterpå, han torar med sitt stolte mod, og ljoni held han ikkje att når røysti si han ljoma let.
5 Dieu tonne merveilleusement de sa voix, faisant de grandes choses que nous ne comprenons pas.
Gud torar underfullt med røysti, gjer storverk som me ei kann skyna.
6 Car il dit à la neige: Tombe sur la terre! et aussi aux averses de pluie, et aux averses des pluies de sa force.
Han snøen byd: «Fall ned til jord!» Til regnet og, sitt sterke silregn.
7 Il met un sceau sur la main de tout homme, afin que tous les hommes connaissent son œuvre.
Han stengjer av for mannehand, so all hans skapning læra må.
8 Les bêtes sauvages rentrent dans leurs gîtes, et demeurent dans leurs repaires.
Villdyri gjeng til sine hi og kvilar på sin legestad.
9 Des chambres [du midi] vient le tourbillon, et des vents du nord, le froid.
Or inste kammer kjem det storm, og kulde ut av vindarne.
10 Au souffle de Dieu se forme la glace, et la largeur des eaux se resserre.
Utav Guds ande gustar frost, dei vide vatni kjem i tvang.
11 Il charge d’eau le nuage; sa lumière dissipe les nuées;
Han lastar skyi og med væta og breider sine elding-skyer,
12 Et sous sa conduite elles tournoient en tout sens, pour accomplir leur œuvre, tout ce qu’il leur commande sur la face du cercle de la terre,
og hit og dit dei hastar fram, og skifter leid som han det vil og set i verk det som han byd, utyver vide jordheims-kringen;
13 Soit qu’il les fasse venir comme verge, ou pour sa terre, ou en bonté.
anten til ris, når jordi treng det, ell’ og med nåde lyt dei råka.
14 Écoute ceci, Job; tiens-toi là, et discerne les œuvres merveilleuses de Dieu.
Job, lyd på dette, statt no still, gjev gaum på undri Gud hev gjort!
15 Sais-tu comment Dieu les a disposées et comment il fait briller l’éclair de sa nuée?
Veit du når Gud deim segjer fyre, og let sitt ljos or skyi skina?
16 Comprends-tu le balancement des nuages, les œuvres merveilleuses de celui qui est parfait en connaissance, –
Veit du vel korleis skyi sviv, um underi åt den Allvise?
17 Pourquoi tes vêtements sont chauds quand il donne du repos à la terre par le vent du midi?
Du som i heite klæde styn, når jordi brenn i sunnanvind?
18 As-tu étendu avec lui la voûte céleste, aussi ferme qu’un miroir de fonte?
Gjer du med honom himmelkvelven, som er so fast som støypte spegel?
19 Fais-nous savoir ce que nous lui dirons! Nous ne savons préparer [des paroles], à cause de [nos] ténèbres.
Lær oss, kva me skal segja honom! Me tegja lyt for berre myrker.
20 Lui racontera-t-on que je parle? Si quelqu’un lui parle, il sera sûrement englouti.
Skal han få melding at eg talar? Vil nokon ynskja seg å tynast?
21 Et maintenant on ne voit pas la lumière brillante, elle est [cachée] dans les nues; mais le vent passe et les [chasse, et] produit un ciel clair.
No kann ein ikkje ljoset sjå, um enn det klårt på himmeln skin, men vinden sopar skyi burt.
22 L’or vient du nord; – par-devers Dieu est la majesté terrible.
Langt nordanfrå kjem gullet hit, ein fælsleg glans ligg yver Gud.
23 Le Tout-puissant, nous ne le trouvons pas; grand en force, en jugement et en beaucoup de justice, il n’opprime pas.
Til Allvald kann me ikkje nå, til han som er so stor i magt; men rett og rettferd ei han krenkjer.
24 C’est pourquoi les hommes le craindront; aucun des sages de cœur ne le contemplera.
Difor ber folket age for han, han ansar ingen sjølvklok mann.»

< Job 37 >