< Job 37 >

1 À cause de cela aussi mon cœur tremble, et tressaille comme s’il sortait de sa place.
super hoc expavit cor meum et emotum est de loco suo
2 Écoutez donc le bruit éclatant de sa voix et le grondement qui sort de sa bouche!
audite auditionem in terrore vocis eius et sonum de ore illius procedentem
3 Il le dirige sous tous les cieux, et son éclair, jusqu’aux extrémités de la terre:
subter omnes caelos ipse considerat et lumen illius super terminos terrae
4 Après lui une voix rugit. Il tonne de sa voix majestueuse, et il ne retient pas ses éclairs quand il fait entendre sa voix.
post eum rugiet sonitus tonabit voce magnitudinis suae et non investigabitur cum audita fuerit vox eius
5 Dieu tonne merveilleusement de sa voix, faisant de grandes choses que nous ne comprenons pas.
tonabit Deus in voce sua mirabiliter qui facit magna et inscrutabilia
6 Car il dit à la neige: Tombe sur la terre! et aussi aux averses de pluie, et aux averses des pluies de sa force.
qui praecipit nivi ut descendat in terram et hiemis pluviis et imbri fortitudinis suae
7 Il met un sceau sur la main de tout homme, afin que tous les hommes connaissent son œuvre.
qui in manu omnium hominum signat ut noverint singuli opera sua
8 Les bêtes sauvages rentrent dans leurs gîtes, et demeurent dans leurs repaires.
ingredietur bestia latibulum et in antro suo morabitur
9 Des chambres [du midi] vient le tourbillon, et des vents du nord, le froid.
ab interioribus egreditur tempestas et ab Arcturo frigus
10 Au souffle de Dieu se forme la glace, et la largeur des eaux se resserre.
flante Deo concrescit gelu et rursum latissimae funduntur aquae
11 Il charge d’eau le nuage; sa lumière dissipe les nuées;
frumentum desiderat nubes et nubes spargunt lumen suum
12 Et sous sa conduite elles tournoient en tout sens, pour accomplir leur œuvre, tout ce qu’il leur commande sur la face du cercle de la terre,
quae lustrant per circuitum quocumque eas voluntas gubernantis duxerit ad omne quod praeceperit illis super faciem orbis terrarum
13 Soit qu’il les fasse venir comme verge, ou pour sa terre, ou en bonté.
sive in una tribu sive in terra sua sive in quocumque loco misericordiae suae eas iusserit inveniri
14 Écoute ceci, Job; tiens-toi là, et discerne les œuvres merveilleuses de Dieu.
ausculta haec Iob sta et considera miracula Dei
15 Sais-tu comment Dieu les a disposées et comment il fait briller l’éclair de sa nuée?
numquid scis quando praeceperit Deus pluviis ut ostenderent lucem nubium eius
16 Comprends-tu le balancement des nuages, les œuvres merveilleuses de celui qui est parfait en connaissance, –
numquid nosti semitas nubium magnas et perfectas scientias
17 Pourquoi tes vêtements sont chauds quand il donne du repos à la terre par le vent du midi?
nonne vestimenta tua calida sunt cum perflata fuerit terra austro
18 As-tu étendu avec lui la voûte céleste, aussi ferme qu’un miroir de fonte?
tu forsitan cum eo fabricatus es caelos qui solidissimi quasi aere fusi sunt
19 Fais-nous savoir ce que nous lui dirons! Nous ne savons préparer [des paroles], à cause de [nos] ténèbres.
ostende nobis quid dicamus illi nos quippe involvimur tenebris
20 Lui racontera-t-on que je parle? Si quelqu’un lui parle, il sera sûrement englouti.
quis narrabit ei quae loquor etiam si locutus fuerit homo devorabitur
21 Et maintenant on ne voit pas la lumière brillante, elle est [cachée] dans les nues; mais le vent passe et les [chasse, et] produit un ciel clair.
at nunc non vident lucem subito aer cogitur in nubes et ventus transiens fugabit eas
22 L’or vient du nord; – par-devers Dieu est la majesté terrible.
ab aquilone aurum venit et ad Deum formidolosa laudatio
23 Le Tout-puissant, nous ne le trouvons pas; grand en force, en jugement et en beaucoup de justice, il n’opprime pas.
digne eum invenire non possumus magnus fortitudine et iudicio et iustitia et enarrari non potest
24 C’est pourquoi les hommes le craindront; aucun des sages de cœur ne le contemplera.
ideo timebunt eum viri et non audebunt contemplari omnes qui sibi videntur esse sapientes

< Job 37 >