< Job 37 >

1 À cause de cela aussi mon cœur tremble, et tressaille comme s’il sortait de sa place.
Super hoc expavit cor meum, et emotum est de loco suo.
2 Écoutez donc le bruit éclatant de sa voix et le grondement qui sort de sa bouche!
Audite auditionem in terrore vocis ejus, et sonum de ore illius procedentem.
3 Il le dirige sous tous les cieux, et son éclair, jusqu’aux extrémités de la terre:
Subter omnes cælos ipse considerat, et lumen illius super terminos terræ.
4 Après lui une voix rugit. Il tonne de sa voix majestueuse, et il ne retient pas ses éclairs quand il fait entendre sa voix.
Post eum rugiet sonitus; tonabit voce magnitudinis suæ: et non investigabitur, cum audita fuerit vox ejus.
5 Dieu tonne merveilleusement de sa voix, faisant de grandes choses que nous ne comprenons pas.
Tonabit Deus in voce sua mirabiliter, qui facit magna et inscrutabilia;
6 Car il dit à la neige: Tombe sur la terre! et aussi aux averses de pluie, et aux averses des pluies de sa force.
qui præcipit nivi ut descendat in terram, et hiemis pluviis, et imbri fortitudinis suæ;
7 Il met un sceau sur la main de tout homme, afin que tous les hommes connaissent son œuvre.
qui in manu omnium hominum signat, ut noverint singuli opera sua.
8 Les bêtes sauvages rentrent dans leurs gîtes, et demeurent dans leurs repaires.
Ingredietur bestia latibulum, et in antro suo morabitur.
9 Des chambres [du midi] vient le tourbillon, et des vents du nord, le froid.
Ab interioribus egredietur tempestas, et ab Arcturo frigus.
10 Au souffle de Dieu se forme la glace, et la largeur des eaux se resserre.
Flante Deo, concrescit gelu, et rursum latissimæ funduntur aquæ.
11 Il charge d’eau le nuage; sa lumière dissipe les nuées;
Frumentum desiderat nubes, et nubes spargunt lumen suum.
12 Et sous sa conduite elles tournoient en tout sens, pour accomplir leur œuvre, tout ce qu’il leur commande sur la face du cercle de la terre,
Quæ lustrant per circuitum, quocumque eas voluntas gubernantis duxerit, ad omne quod præceperit illis super faciem orbis terrarum:
13 Soit qu’il les fasse venir comme verge, ou pour sa terre, ou en bonté.
sive in una tribu, sive in terra sua, sive in quocumque loco misericordiæ suæ eas jusserit inveniri.
14 Écoute ceci, Job; tiens-toi là, et discerne les œuvres merveilleuses de Dieu.
Ausculta hæc, Job: sta, et considera mirabilia Dei.
15 Sais-tu comment Dieu les a disposées et comment il fait briller l’éclair de sa nuée?
Numquid scis quando præceperit Deus pluviis, ut ostenderent lucem nubium ejus?
16 Comprends-tu le balancement des nuages, les œuvres merveilleuses de celui qui est parfait en connaissance, –
Numquid nosti semitas nubium magnas, et perfectas scientias?
17 Pourquoi tes vêtements sont chauds quand il donne du repos à la terre par le vent du midi?
Nonne vestimenta tua calida sunt, cum perflata fuerit terra austro?
18 As-tu étendu avec lui la voûte céleste, aussi ferme qu’un miroir de fonte?
Tu forsitan cum eo fabricatus es cælos, qui solidissimi quasi ære fusi sunt.
19 Fais-nous savoir ce que nous lui dirons! Nous ne savons préparer [des paroles], à cause de [nos] ténèbres.
Ostende nobis quid dicamus illi: nos quippe involvimur tenebris.
20 Lui racontera-t-on que je parle? Si quelqu’un lui parle, il sera sûrement englouti.
Quis narrabit ei quæ loquor? etiam si locutus fuerit homo, devorabitur.
21 Et maintenant on ne voit pas la lumière brillante, elle est [cachée] dans les nues; mais le vent passe et les [chasse, et] produit un ciel clair.
At nunc non vident lucem: subito aër cogetur in nubes, et ventus transiens fugabit eas.
22 L’or vient du nord; – par-devers Dieu est la majesté terrible.
Ab aquilone aurum venit, et ad Deum formidolosa laudatio.
23 Le Tout-puissant, nous ne le trouvons pas; grand en force, en jugement et en beaucoup de justice, il n’opprime pas.
Digne eum invenire non possumus: magnus fortitudine, et judicio, et justitia: et enarrari non potest.
24 C’est pourquoi les hommes le craindront; aucun des sages de cœur ne le contemplera.
Ideo timebunt eum viri, et non audebunt contemplari omnes qui sibi videntur esse sapientes.

< Job 37 >