< Job 37 >
1 À cause de cela aussi mon cœur tremble, et tressaille comme s’il sortait de sa place.
之がためにわが心わななき その處を動き離る
2 Écoutez donc le bruit éclatant de sa voix et le grondement qui sort de sa bouche!
神の聲の響およびその口より出る轟聲を善く聽け
3 Il le dirige sous tous les cieux, et son éclair, jusqu’aux extrémités de la terre:
これを天が下に放ち またその電光を地の極にまで至らせたまふ
4 Après lui une voix rugit. Il tonne de sa voix majestueuse, et il ne retient pas ses éclairs quand il fait entendre sa voix.
その後聲ありて打響き 彼威光の聲を放ちて鳴わたりたまふ その御聲聞えしむるに當りては電光を押へおきたまはず
5 Dieu tonne merveilleusement de sa voix, faisant de grandes choses que nous ne comprenons pas.
神奇しくも御聲を放ちて鳴わたり 我儕の知ざる大なる事を行ひたまふ
6 Car il dit à la neige: Tombe sur la terre! et aussi aux averses de pluie, et aux averses des pluies de sa force.
かれ雪にむかひて地に降れと命じたまふ 雨すなはちその權能の大雨にも亦しかり
7 Il met un sceau sur la main de tout homme, afin que tous les hommes connaissent son œuvre.
斯かれ一切の人の手を封じたまふ 是すべての人にその御工作を知しめんがためなり
8 Les bêtes sauvages rentrent dans leurs gîtes, et demeurent dans leurs repaires.
また獸は穴にいりてその洞に居る
9 Des chambres [du midi] vient le tourbillon, et des vents du nord, le froid.
南方の密室より暴風きたり 北より寒氣きたる
10 Au souffle de Dieu se forme la glace, et la largeur des eaux se resserre.
神の氣吹によりて氷いできたり 水の寛狹くせらる
11 Il charge d’eau le nuage; sa lumière dissipe les nuées;
かれ水をもて雲に搭載せまた電光の雲を遠く散したまふ
12 Et sous sa conduite elles tournoient en tout sens, pour accomplir leur œuvre, tout ce qu’il leur commande sur la face du cercle de la terre,
是は神の導引によりて週る 是は彼の命ずるところを盡く世界の表面に爲んがためなり
13 Soit qu’il les fasse venir comme verge, ou pour sa terre, ou en bonté.
その之を來らせたまふは或は懲罰のため あるひはその地のため 或は恩惠のためなり
14 Écoute ceci, Job; tiens-toi là, et discerne les œuvres merveilleuses de Dieu.
ヨブよ是を聽け 立ちて神の奇妙き工作を考へよ
15 Sais-tu comment Dieu les a disposées et comment il fait briller l’éclair de sa nuée?
神いかに是等に命を傳へその雲の光明をして輝かせたまふか汝これを知るや
16 Comprends-tu le balancement des nuages, les œuvres merveilleuses de celui qui est parfait en connaissance, –
なんぢ雲の平衡知識の全たき者の奇妙き工作を知るや
17 Pourquoi tes vêtements sont chauds quand il donne du repos à la terre par le vent du midi?
南風によりて地の穩かになる時なんぢの衣服は熱くなるなり
18 As-tu étendu avec lui la voûte céleste, aussi ferme qu’un miroir de fonte?
なんぢ彼とともに彼の堅くして鑄たる鏡のごとくなる蒼穹を張ることを能せんや
19 Fais-nous savoir ce que nous lui dirons! Nous ne savons préparer [des paroles], à cause de [nos] ténèbres.
われらが彼に言ふべき事を我らに教へよ 我らは暗昧して言詞を列ぬること能はざるなり
20 Lui racontera-t-on que je parle? Si quelqu’un lui parle, il sera sûrement englouti.
われ語ることありと彼に告ぐべけんや 人あに滅ぼさるることを望まんや
21 Et maintenant on ne voit pas la lumière brillante, elle est [cachée] dans les nues; mais le vent passe et les [chasse, et] produit un ciel clair.
人いまは雲霄に輝やく光明を見ること能はず 然れど風きたりて之を吹清む
22 L’or vient du nord; – par-devers Dieu est la majesté terrible.
北より黄金いできたる 神には畏るべき威光あり
23 Le Tout-puissant, nous ne le trouvons pas; grand en force, en jugement et en beaucoup de justice, il n’opprime pas.
全能者はわれら測りきはむることを得ず 彼は能おほいなる者にいまし審判をも公義をも抂たまはざるなり
24 C’est pourquoi les hommes le craindront; aucun des sages de cœur ne le contemplera.
この故に人々かれを畏る 彼はみづから心に有智とする者をかへりみたまはざるなり