< Job 37 >

1 À cause de cela aussi mon cœur tremble, et tressaille comme s’il sortait de sa place.
Ezért remeg az én szívem, és csaknem kiszökik helyéből.
2 Écoutez donc le bruit éclatant de sa voix et le grondement qui sort de sa bouche!
Halljátok meg figyelmetesen az ő hangjának dörgését, és a zúgást, a mely az ő szájából kijön!
3 Il le dirige sous tous les cieux, et son éclair, jusqu’aux extrémités de la terre:
Az egész ég alatt szétereszti azt, és villámát is a földnek széléig.
4 Après lui une voix rugit. Il tonne de sa voix majestueuse, et il ne retient pas ses éclairs quand il fait entendre sa voix.
Utána hang zendül, az ő fenségének hangjával mennydörög, s nem tartja vissza azt, ha szava megzendült.
5 Dieu tonne merveilleusement de sa voix, faisant de grandes choses que nous ne comprenons pas.
Isten az ő szavával csudálatosan mennydörög, és nagy dolgokat cselekszik, úgy hogy nem érthetjük.
6 Car il dit à la neige: Tombe sur la terre! et aussi aux averses de pluie, et aux averses des pluies de sa force.
Mert azt mondja a hónak: Essél le a földre! És a zápor-esőnek és a zuhogó zápornak: Szakadjatok.
7 Il met un sceau sur la main de tout homme, afin que tous les hommes connaissent son œuvre.
Minden ember kezét lepecsétli, hogy megismerje minden halandó, hogy az ő műve.
8 Les bêtes sauvages rentrent dans leurs gîtes, et demeurent dans leurs repaires.
Akkor a vadállat az ő tanyájára húzódik, és az ő barlangjában marad.
9 Des chambres [du midi] vient le tourbillon, et des vents du nord, le froid.
Rejtekéből előjön a vihar, és az északi szelektől a fagy.
10 Au souffle de Dieu se forme la glace, et la largeur des eaux se resserre.
Isten lehellete által támad a jég, és szorul össze a víznek szélessége.
11 Il charge d’eau le nuage; sa lumière dissipe les nuées;
Majd nedvességgel öntözi meg a felleget, s áttöri a borulatot az ő villáma.
12 Et sous sa conduite elles tournoient en tout sens, pour accomplir leur œuvre, tout ce qu’il leur commande sur la face du cercle de la terre,
És az köröskörül forog az ő vezetése alatt, hogy mindazt megtegyék, a mit parancsol nékik, a föld kerekségének színén.
13 Soit qu’il les fasse venir comme verge, ou pour sa terre, ou en bonté.
Vagy ostorul, ha földjének úgy kell, vagy áldásul juttatja azt.
14 Écoute ceci, Job; tiens-toi là, et discerne les œuvres merveilleuses de Dieu.
Vedd ezt füledbe Jób, állj meg és gondold meg az Istennek csudáit.
15 Sais-tu comment Dieu les a disposées et comment il fait briller l’éclair de sa nuée?
Megtudod-é, mikor rendeli azt rájok az Isten, hogy villanjon az ő felhőjének villáma?
16 Comprends-tu le balancement des nuages, les œuvres merveilleuses de celui qui est parfait en connaissance, –
Tudod-é, hogy miként lebegnek a felhők, vagy a tökéletes tudásnak csudáit érted-é?
17 Pourquoi tes vêtements sont chauds quand il donne du repos à la terre par le vent du midi?
Miképen melegülnek át ruháid, mikor nyugton van a föld a déli széltől?
18 As-tu étendu avec lui la voûte céleste, aussi ferme qu’un miroir de fonte?
Vele együtt terjesztetted-é ki az eget, a mely szilárd, mint az aczéltükör?
19 Fais-nous savoir ce que nous lui dirons! Nous ne savons préparer [des paroles], à cause de [nos] ténèbres.
Mondd meg nékünk, mit szóljunk néki? A setétség miatt semmit sem kezdhetünk.
20 Lui racontera-t-on que je parle? Si quelqu’un lui parle, il sera sûrement englouti.
Elbeszélik-é néki, ha szólok? Ha elmondaná valaki: bizony vége volna!
21 Et maintenant on ne voit pas la lumière brillante, elle est [cachée] dans les nues; mais le vent passe et les [chasse, et] produit un ciel clair.
Néha nem látják a napot, bár az égen ragyog; de szél fut át rajta és kiderül.
22 L’or vient du nord; – par-devers Dieu est la majesté terrible.
Észak felől aranyszínű világosság támad, Isten körül félelmetes dicsőség.
23 Le Tout-puissant, nous ne le trouvons pas; grand en force, en jugement et en beaucoup de justice, il n’opprime pas.
Mindenható! Nem foghatjuk meg őt; nagy az ő hatalma és ítélő ereje, és a tiszta igazságot el nem nyomja.
24 C’est pourquoi les hommes le craindront; aucun des sages de cœur ne le contemplera.
Azért rettegjék őt az emberek; a kevély bölcsek közül nem lát ő egyet sem.

< Job 37 >