< Job 37 >

1 À cause de cela aussi mon cœur tremble, et tressaille comme s’il sortait de sa place.
אף-לזאת יחרד לבי ויתר ממקומו
2 Écoutez donc le bruit éclatant de sa voix et le grondement qui sort de sa bouche!
שמעו שמוע ברגז קלו והגה מפיו יצא
3 Il le dirige sous tous les cieux, et son éclair, jusqu’aux extrémités de la terre:
תחת-כל-השמים ישרהו ואורו על-כנפות הארץ
4 Après lui une voix rugit. Il tonne de sa voix majestueuse, et il ne retient pas ses éclairs quand il fait entendre sa voix.
אחריו ישאג-קול-- ירעם בקול גאונו ולא יעקבם כי-ישמע קולו
5 Dieu tonne merveilleusement de sa voix, faisant de grandes choses que nous ne comprenons pas.
ירעם אל בקולו נפלאות עשה גדלות ולא נדע
6 Car il dit à la neige: Tombe sur la terre! et aussi aux averses de pluie, et aux averses des pluies de sa force.
כי לשלג יאמר-- הוא-ארץ וגשם מטר וגשם מטרות עזו
7 Il met un sceau sur la main de tout homme, afin que tous les hommes connaissent son œuvre.
ביד-כל-אדם יחתום-- לדעת כל-אנשי מעשהו
8 Les bêtes sauvages rentrent dans leurs gîtes, et demeurent dans leurs repaires.
ותבוא חיה במו-ארב ובמעונתיה תשכן
9 Des chambres [du midi] vient le tourbillon, et des vents du nord, le froid.
מן-החדר תבוא סופה וממזרים קרה
10 Au souffle de Dieu se forme la glace, et la largeur des eaux se resserre.
מנשמת-אל יתן-קרח ורחב מים במוצק
11 Il charge d’eau le nuage; sa lumière dissipe les nuées;
אף-ברי יטריח עב יפיץ ענן אורו
12 Et sous sa conduite elles tournoient en tout sens, pour accomplir leur œuvre, tout ce qu’il leur commande sur la face du cercle de la terre,
והוא מסבות מתהפך בתחבולתו לפעלם כל אשר יצום על-פני תבל ארצה
13 Soit qu’il les fasse venir comme verge, ou pour sa terre, ou en bonté.
אם-לשבט אם-לארצו-- אם-לחסד ימצאהו
14 Écoute ceci, Job; tiens-toi là, et discerne les œuvres merveilleuses de Dieu.
האזינה זאת איוב עמד והתבונן נפלאות אל
15 Sais-tu comment Dieu les a disposées et comment il fait briller l’éclair de sa nuée?
התדע בשום-אלוה עליהם והפיע אור עננו
16 Comprends-tu le balancement des nuages, les œuvres merveilleuses de celui qui est parfait en connaissance, –
התדע על-מפלשי-עב מפלאות תמים דעים
17 Pourquoi tes vêtements sont chauds quand il donne du repos à la terre par le vent du midi?
אשר-בגדיך חמים-- בהשקט ארץ מדרום
18 As-tu étendu avec lui la voûte céleste, aussi ferme qu’un miroir de fonte?
תרקיע עמו לשחקים חזקים כראי מוצק
19 Fais-nous savoir ce que nous lui dirons! Nous ne savons préparer [des paroles], à cause de [nos] ténèbres.
הודיענו מה-נאמר לו לא-נערך מפני-חשך
20 Lui racontera-t-on que je parle? Si quelqu’un lui parle, il sera sûrement englouti.
היספר-לו כי אדבר אם-אמר איש כי יבלע
21 Et maintenant on ne voit pas la lumière brillante, elle est [cachée] dans les nues; mais le vent passe et les [chasse, et] produit un ciel clair.
ועתה לא ראו אור-- בהיר הוא בשחקים ורוח עברה ותטהרם
22 L’or vient du nord; – par-devers Dieu est la majesté terrible.
מצפון זהב יאתה על-אלוה נורא הוד
23 Le Tout-puissant, nous ne le trouvons pas; grand en force, en jugement et en beaucoup de justice, il n’opprime pas.
שדי לא-מצאנהו שגיא-כח ומשפט ורב-צדקה לא יענה
24 C’est pourquoi les hommes le craindront; aucun des sages de cœur ne le contemplera.
לכן יראוהו אנשים לא-יראה כל-חכמי-לב

< Job 37 >