< Job 37 >
1 À cause de cela aussi mon cœur tremble, et tressaille comme s’il sortait de sa place.
Des entsetzt sich mein Herz und bebet.
2 Écoutez donc le bruit éclatant de sa voix et le grondement qui sort de sa bouche!
Lieber, höret doch, wie sein Donner zürnet, und was für Gespräch von seinem Munde ausgehet!
3 Il le dirige sous tous les cieux, et son éclair, jusqu’aux extrémités de la terre:
Er siehet unter allen Himmeln, und sein Blitz scheinet auf die Enden der Erde.
4 Après lui une voix rugit. Il tonne de sa voix majestueuse, et il ne retient pas ses éclairs quand il fait entendre sa voix.
Dem nach brüllet der Donner, und er donnert mit seinem großen Schall, und wenn sein Donner gehöret wird, kann man's nicht aufhalten.
5 Dieu tonne merveilleusement de sa voix, faisant de grandes choses que nous ne comprenons pas.
Gott donnert mit seinem Donner greulich und tut große Dinge, und wird doch nicht erkannt.
6 Car il dit à la neige: Tombe sur la terre! et aussi aux averses de pluie, et aux averses des pluies de sa force.
Er spricht zum Schnee, so ist er bald auf Erden, und zum Platzregen, so ist der Platzregen da mit Macht.
7 Il met un sceau sur la main de tout homme, afin que tous les hommes connaissent son œuvre.
Alle Menschen hat er in der Hand als verschlossen, daß die Leute lernen, was er tun kann.
8 Les bêtes sauvages rentrent dans leurs gîtes, et demeurent dans leurs repaires.
Das wilde Tier gehet in die Höhle und bleibt an seinem Ort.
9 Des chambres [du midi] vient le tourbillon, et des vents du nord, le froid.
Von Mittag her kommt Wetter und von Mitternacht Kälte.
10 Au souffle de Dieu se forme la glace, et la largeur des eaux se resserre.
Vom Odem Gottes kommt Frost, und große Wasser, wenn er auftauen läßt.
11 Il charge d’eau le nuage; sa lumière dissipe les nuées;
Die dicken Wolken scheiden sich, daß es helle werde, und durch den Nebel bricht sein Licht.
12 Et sous sa conduite elles tournoient en tout sens, pour accomplir leur œuvre, tout ce qu’il leur commande sur la face du cercle de la terre,
Er kehret die Wolken, wo er hin will, daß sie schaffen alles, was er ihnen gebeut, auf dem Erdboden,
13 Soit qu’il les fasse venir comme verge, ou pour sa terre, ou en bonté.
es sei über ein Geschlecht oder über ein Land, so man ihn barmherzig findet.
14 Écoute ceci, Job; tiens-toi là, et discerne les œuvres merveilleuses de Dieu.
Da merke auf, Hiob; stehe, und vernimm die Wunder Gottes!
15 Sais-tu comment Dieu les a disposées et comment il fait briller l’éclair de sa nuée?
Weißt du, wenn Gott solches über sie bringt und wenn er das Licht seiner Wolken läßt hervorbrechen?
16 Comprends-tu le balancement des nuages, les œuvres merveilleuses de celui qui est parfait en connaissance, –
Weißt du, wie sich die Wolken ausstreuen? Welche Wunder die Vollkommenen wissen.
17 Pourquoi tes vêtements sont chauds quand il donne du repos à la terre par le vent du midi?
Daß deine Kleider warm sind, wenn das Land stille ist vom Mittagswind?
18 As-tu étendu avec lui la voûte céleste, aussi ferme qu’un miroir de fonte?
Ja, du wirst mit ihm die Wolken ausbreiten, die fest stehen wie ein gegossener Spiegel.
19 Fais-nous savoir ce que nous lui dirons! Nous ne savons préparer [des paroles], à cause de [nos] ténèbres.
Zeige uns, was wir ihm sagen sollen; denn wir werden nicht dahin reichen vor Finsternis.
20 Lui racontera-t-on que je parle? Si quelqu’un lui parle, il sera sûrement englouti.
Wer wird ihm erzählen, daß ich rede? So jemand redet, der wird verschlungen.
21 Et maintenant on ne voit pas la lumière brillante, elle est [cachée] dans les nues; mais le vent passe et les [chasse, et] produit un ciel clair.
Jetzt siehet man das Licht nicht, das in den Wolken helle leuchtet; wenn aber der Wind wehet, so wird's klar.
22 L’or vient du nord; – par-devers Dieu est la majesté terrible.
Von Mitternacht kommt Gold zu Lob vor dem schrecklichen Gott.
23 Le Tout-puissant, nous ne le trouvons pas; grand en force, en jugement et en beaucoup de justice, il n’opprime pas.
Den Allmächtigen aber mögen sie nicht begreifen, der so groß ist von Kraft; denn er wird von seinem Recht und guter Sache nicht Rechenschaft geben.
24 C’est pourquoi les hommes le craindront; aucun des sages de cœur ne le contemplera.
Darum müssen ihn fürchten die Leute; und er fürchtet sich vor keinem, wie weise sie sind.