< Job 37 >
1 À cause de cela aussi mon cœur tremble, et tressaille comme s’il sortait de sa place.
Also to this it trembles heart my so it may leap from place its.
2 Écoutez donc le bruit éclatant de sa voix et le grondement qui sort de sa bouche!
Listen completely to [the] raging of voice his and [the] rumbling [which] from mouth his it comes out.
3 Il le dirige sous tous les cieux, et son éclair, jusqu’aux extrémités de la terre:
Under all the heavens he lets loose it and light his to [the] corners of the earth.
4 Après lui une voix rugit. Il tonne de sa voix majestueuse, et il ne retient pas ses éclairs quand il fait entendre sa voix.
After it - it roars a voice he thunders with [the] voice of majesty his and not he holds back them if it is heard voice his.
5 Dieu tonne merveilleusement de sa voix, faisant de grandes choses que nous ne comprenons pas.
He thunders God with voice his wonders [he is] doing great [things] and not we know.
6 Car il dit à la neige: Tombe sur la terre! et aussi aux averses de pluie, et aux averses des pluies de sa force.
For to the snow - he says fall earth and [the] shower of rain and [the] shower of [the] rains of strength his.
7 Il met un sceau sur la main de tout homme, afin que tous les hommes connaissent son œuvre.
On [the] hand of every person he puts a seal to know all [the] people of work his.
8 Les bêtes sauvages rentrent dans leurs gîtes, et demeurent dans leurs repaires.
And it went an animal in a lair and in dens its it dwells.
9 Des chambres [du midi] vient le tourbillon, et des vents du nord, le froid.
From the chamber it comes a storm-wind and from [the] scattering winds coldness.
10 Au souffle de Dieu se forme la glace, et la largeur des eaux se resserre.
From [the] breath of God it gives ice and [the] breadth of [the] waters [is] constraint.
11 Il charge d’eau le nuage; sa lumière dissipe les nuées;
Also with moisture he burdens [the] dark cloud[s] he scatters [the] cloud of light his.
12 Et sous sa conduite elles tournoient en tout sens, pour accomplir leur œuvre, tout ce qu’il leur commande sur la face du cercle de la terre,
And it round about - [is] turning every way (by guidance his *Q(K)*) to do they all that he commands them - over [the] surface of [the] world [the] earth towards.
13 Soit qu’il les fasse venir comme verge, ou pour sa terre, ou en bonté.
Whether for a rod or for earth his or for covenant loyalty he makes find it.
14 Écoute ceci, Job; tiens-toi là, et discerne les œuvres merveilleuses de Dieu.
Give ear to! this O Job stand still and consider diligently - [the] wonders of God.
15 Sais-tu comment Dieu les a disposées et comment il fait briller l’éclair de sa nuée?
¿ Do you know when appoints God on them and he makes shine forth [the] light of cloud his.
16 Comprends-tu le balancement des nuages, les œuvres merveilleuses de celui qui est parfait en connaissance, –
¿ Do you know on [the] balancing of [the] cloud[s] [the] wondrous works of [one] complete of knowledge.
17 Pourquoi tes vêtements sont chauds quand il donne du repos à la terre par le vent du midi?
[you] whom Clothes your [are] hot when is still [the] earth from [the] south.
18 As-tu étendu avec lui la voûte céleste, aussi ferme qu’un miroir de fonte?
Will you spread out? with him clouds hard like a mirror molten.
19 Fais-nous savoir ce que nous lui dirons! Nous ne savons préparer [des paroles], à cause de [nos] ténèbres.
Make known to us what? will we say to him not we will set in order because of darkness.
20 Lui racontera-t-on que je parle? Si quelqu’un lui parle, il sera sûrement englouti.
¿ Will it be recounted to him that I will speak or? did he say anyone that he will be swallowed up.
21 Et maintenant on ne voit pas la lumière brillante, elle est [cachée] dans les nues; mais le vent passe et les [chasse, et] produit un ciel clair.
And now - not people see a light [is] brilliant it in the clouds and [the] wind it has passed by and it has cleansed them.
22 L’or vient du nord; – par-devers Dieu est la majesté terrible.
From [the] north gold it comes [is] on God awesome of majesty.
23 Le Tout-puissant, nous ne le trouvons pas; grand en force, en jugement et en beaucoup de justice, il n’opprime pas.
[the] Almighty Not we have found him exalted of power and justice and greatness of righteousness not he violates.
24 C’est pourquoi les hommes le craindront; aucun des sages de cœur ne le contemplera.
Therefore they fear him people not he sees any [people] wise of heart.