< Job 37 >
1 À cause de cela aussi mon cœur tremble, et tressaille comme s’il sortait de sa place.
Yea, at this, my heart quaketh, and starteth up out of its place.
2 Écoutez donc le bruit éclatant de sa voix et le grondement qui sort de sa bouche!
Hear! oh hear! the raging of his voice, A growling sound also, out of his mouth, goeth forth;
3 Il le dirige sous tous les cieux, et son éclair, jusqu’aux extrémités de la terre:
Under the whole heavens, he letteth it loose, His lightning also, unto the wings of the earth;
4 Après lui une voix rugit. Il tonne de sa voix majestueuse, et il ne retient pas ses éclairs quand il fait entendre sa voix.
After it, roareth a voice, He thundereth with his voice of majesty, Nor will he hold them back, when his voice is heard.
5 Dieu tonne merveilleusement de sa voix, faisant de grandes choses que nous ne comprenons pas.
GOD thundereth with his voice, wonderfully, Doing great things, which we cannot know;
6 Car il dit à la neige: Tombe sur la terre! et aussi aux averses de pluie, et aux averses des pluies de sa force.
For, to the snow, he saith, Fall earthwards, —Also to the downpour of rain, yea the downpour of his mighty rains.
7 Il met un sceau sur la main de tout homme, afin que tous les hommes connaissent son œuvre.
On the hand of every man, he setteth a seal, that all men may take note of his doing.
8 Les bêtes sauvages rentrent dans leurs gîtes, et demeurent dans leurs repaires.
So then the wild-beast hath gone into covert, and, in its lairs, doth it remain.
9 Des chambres [du midi] vient le tourbillon, et des vents du nord, le froid.
Out of a chamber cometh a storm-wind, and, out of the north, cold.
10 Au souffle de Dieu se forme la glace, et la largeur des eaux se resserre.
By the breath of GOD, is given—frost, and, the breadth of waters, is congealed;
11 Il charge d’eau le nuage; sa lumière dissipe les nuées;
Also, with moisture, burdeneth he the thick cloud, He disperseth his lightning-cloud;
12 Et sous sa conduite elles tournoient en tout sens, pour accomplir leur œuvre, tout ce qu’il leur commande sur la face du cercle de la terre,
Yea, the same, in circles, turneth itself to and fro, by his steering them to their work, whithersoever he commandeth them, over the face of the world, towards the earth.
13 Soit qu’il les fasse venir comme verge, ou pour sa terre, ou en bonté.
Whether, as a rod, or for his earth, or in lovingkindness, he causeth it to come.
14 Écoute ceci, Job; tiens-toi là, et discerne les œuvres merveilleuses de Dieu.
Give thou ear unto this, O Job, Stay, and consider well the wonders of GOD: —
15 Sais-tu comment Dieu les a disposées et comment il fait briller l’éclair de sa nuée?
Canst thou got to know of GOD’S giving charge over them, or of the causing of the lightning of his cloud to shine forth?
16 Comprends-tu le balancement des nuages, les œuvres merveilleuses de celui qui est parfait en connaissance, –
Canst thou get to know concerning the poisings of the thick cloud, the wonders of one who is perfect in knowledge?
17 Pourquoi tes vêtements sont chauds quand il donne du repos à la terre par le vent du midi?
That thy garments should be hot when he quieteth the earth from the south?
18 As-tu étendu avec lui la voûte céleste, aussi ferme qu’un miroir de fonte?
Didst thou spread out, with him, the skies, strong as a molten mirror?
19 Fais-nous savoir ce que nous lui dirons! Nous ne savons préparer [des paroles], à cause de [nos] ténèbres.
Let us know what we shall say to him, We cannot set in order, by reason of darkness.
20 Lui racontera-t-on que je parle? Si quelqu’un lui parle, il sera sûrement englouti.
Shall it be declared to him—that I would speak? Were any man to say aught, he might he destroyed?
21 Et maintenant on ne voit pas la lumière brillante, elle est [cachée] dans les nues; mais le vent passe et les [chasse, et] produit un ciel clair.
Yet, now, men see not the light, bright though it is in the skies, when, a wind, hath passed over, and cleansed them.
22 L’or vient du nord; – par-devers Dieu est la majesté terrible.
Out of the north, a golden light cometh, Upon GOD, is fearful splendour:
23 Le Tout-puissant, nous ne le trouvons pas; grand en force, en jugement et en beaucoup de justice, il n’opprime pas.
The Almighty, whom we have not fully found out, is great in vigour, —Neither, justice nor abounding righteousness, will he weaken.
24 C’est pourquoi les hommes le craindront; aucun des sages de cœur ne le contemplera.
Therefore, do men revere him, He will not regard any who are wise in heart.