< Job 37 >
1 À cause de cela aussi mon cœur tremble, et tressaille comme s’il sortait de sa place.
At this also my heart trembleth, and is moved upward out of its place.
2 Écoutez donc le bruit éclatant de sa voix et le grondement qui sort de sa bouche!
Hear, O hear, the rattling of his thunder, and the storm's roar that goeth out of his mouth.
3 Il le dirige sous tous les cieux, et son éclair, jusqu’aux extrémités de la terre:
Under the whole heavens he letteth it loose, and his lightning over the ends of the earth.
4 Après lui une voix rugit. Il tonne de sa voix majestueuse, et il ne retient pas ses éclairs quand il fait entendre sa voix.
Behind it roareth the thunder; he thundereth with his majestic voice; and he holdeth them not back when his voice is heard.
5 Dieu tonne merveilleusement de sa voix, faisant de grandes choses que nous ne comprenons pas.
God thundereth with his marvelous voice: he doth great things, which we cannot comprehend.
6 Car il dit à la neige: Tombe sur la terre! et aussi aux averses de pluie, et aux averses des pluies de sa force.
For to the snow he saith, Be thou on the earth: likewise the pouring rain, and to the pouring rains of his strength.
7 Il met un sceau sur la main de tout homme, afin que tous les hommes connaissent son œuvre.
He sealeth it on the hand of every man, that all men whom he hath made may know it.
8 Les bêtes sauvages rentrent dans leurs gîtes, et demeurent dans leurs repaires.
Then retire the beasts into [their] dens, and rest in their lairs.
9 Des chambres [du midi] vient le tourbillon, et des vents du nord, le froid.
Out of [his] chamber cometh the whirlwind, and out of the north, the cold.
10 Au souffle de Dieu se forme la glace, et la largeur des eaux se resserre.
From the breathing of God ice is given, and the broad waters become solid.
11 Il charge d’eau le nuage; sa lumière dissipe les nuées;
Also with moisture he loadeth the cloud; [and] he scattereth the cloud of his lightning;
12 Et sous sa conduite elles tournoient en tout sens, pour accomplir leur œuvre, tout ce qu’il leur commande sur la face du cercle de la terre,
And it is turned round about by his guidance, to execute what he commandeth it upon the face of the world, the earth.
13 Soit qu’il les fasse venir comme verge, ou pour sa terre, ou en bonté.
Whether it be as a chastising rod—if this be destined for his earth—or for kindness, doth he cause it to come.
14 Écoute ceci, Job; tiens-toi là, et discerne les œuvres merveilleuses de Dieu.
Give ear unto this, O Job: stand still, and consider well the wonders of God.
15 Sais-tu comment Dieu les a disposées et comment il fait briller l’éclair de sa nuée?
Dost thou know how God hath imposed [a law] on them, and [how] he hath caused the light of his cloud to shine?
16 Comprends-tu le balancement des nuages, les œuvres merveilleuses de celui qui est parfait en connaissance, –
Dost thou know aught about the balancings of the clouds, the wondrous works of him who is perfect in knowledge?
17 Pourquoi tes vêtements sont chauds quand il donne du repos à la terre par le vent du midi?
[Thou] who clothest thyself with warm garments, when He giveth the earth rest from the south wind?
18 As-tu étendu avec lui la voûte céleste, aussi ferme qu’un miroir de fonte?
Hast thou with him spread out the skies, which are strong even as a molten mirror?
19 Fais-nous savoir ce que nous lui dirons! Nous ne savons préparer [des paroles], à cause de [nos] ténèbres.
Let us know what we shall say unto him: we cannot set aught in order [before him] because of darkness.
20 Lui racontera-t-on que je parle? Si quelqu’un lui parle, il sera sûrement englouti.
Can [all] be related of him, when I speak [ever so much]? or if a man talk [of him] even till he be swallowed up [in death]?
21 Et maintenant on ne voit pas la lumière brillante, elle est [cachée] dans les nues; mais le vent passe et les [chasse, et] produit un ciel clair.
Yet now men see not the light which is bright in the skies, when the wind hath passed along, and purified them.
22 L’or vient du nord; – par-devers Dieu est la majesté terrible.
The golden [light] that cometh out of the north: around God is terrible majesty.
23 Le Tout-puissant, nous ne le trouvons pas; grand en force, en jugement et en beaucoup de justice, il n’opprime pas.
The Almighty, whom we cannot find out, excellent in power, and in justice, and abounding in righteousness, will not afflict:
24 C’est pourquoi les hommes le craindront; aucun des sages de cœur ne le contemplera.
Therefore do men fear him; he respecteth not any that are wise of heart.