< Job 37 >

1 À cause de cela aussi mon cœur tremble, et tressaille comme s’il sortait de sa place.
At this also my heart trembleth, and is moved out of his place.
2 Écoutez donc le bruit éclatant de sa voix et le grondement qui sort de sa bouche!
Hear attentively the noise of his voice, and the sound [that] goeth out of his mouth.
3 Il le dirige sous tous les cieux, et son éclair, jusqu’aux extrémités de la terre:
He directeth it under the whole heaven, and his lightning unto the ends of the earth.
4 Après lui une voix rugit. Il tonne de sa voix majestueuse, et il ne retient pas ses éclairs quand il fait entendre sa voix.
After it a voice roareth: he thundereth with the voice of his excellency; and he will not stay them when his voice is heard.
5 Dieu tonne merveilleusement de sa voix, faisant de grandes choses que nous ne comprenons pas.
God thundereth marvellously with his voice; great things doeth he, which we cannot comprehend.
6 Car il dit à la neige: Tombe sur la terre! et aussi aux averses de pluie, et aux averses des pluies de sa force.
For he saith to the snow, Be thou [on] the earth; likewise to the small rain, and to the great rain of his strength.
7 Il met un sceau sur la main de tout homme, afin que tous les hommes connaissent son œuvre.
He sealeth up the hand of every man; that all men may know his work.
8 Les bêtes sauvages rentrent dans leurs gîtes, et demeurent dans leurs repaires.
Then the beasts go into dens, and remain in their places.
9 Des chambres [du midi] vient le tourbillon, et des vents du nord, le froid.
Out of the south cometh the whirlwind: and cold out of the north.
10 Au souffle de Dieu se forme la glace, et la largeur des eaux se resserre.
By the breath of God frost is given: and the breadth of the waters is straitened.
11 Il charge d’eau le nuage; sa lumière dissipe les nuées;
Also by watering he wearieth the thick cloud: he scattereth his bright cloud:
12 Et sous sa conduite elles tournoient en tout sens, pour accomplir leur œuvre, tout ce qu’il leur commande sur la face du cercle de la terre,
And it is turned round about by his counsels: that they may do whatsoever he commandeth them upon the face of the world in the earth.
13 Soit qu’il les fasse venir comme verge, ou pour sa terre, ou en bonté.
He causeth it to come, whether for correction, or for his land, or for mercy.
14 Écoute ceci, Job; tiens-toi là, et discerne les œuvres merveilleuses de Dieu.
Hearken unto this, O Job: stand still, and consider the wondrous works of God.
15 Sais-tu comment Dieu les a disposées et comment il fait briller l’éclair de sa nuée?
Dost thou know when God disposed them, and caused the light of his cloud to shine?
16 Comprends-tu le balancement des nuages, les œuvres merveilleuses de celui qui est parfait en connaissance, –
Dost thou know the balancings of the clouds, the wondrous works of him which is perfect in knowledge?
17 Pourquoi tes vêtements sont chauds quand il donne du repos à la terre par le vent du midi?
How thy garments [are] warm, when he quieteth the earth by the south [wind]?
18 As-tu étendu avec lui la voûte céleste, aussi ferme qu’un miroir de fonte?
Hast thou with him spread out the sky, [which is] strong, [and] as a molten looking glass?
19 Fais-nous savoir ce que nous lui dirons! Nous ne savons préparer [des paroles], à cause de [nos] ténèbres.
Teach us what we shall say unto him; [for] we cannot order [our speech] by reason of darkness.
20 Lui racontera-t-on que je parle? Si quelqu’un lui parle, il sera sûrement englouti.
Shall it be told him that I speak? if a man speak, surely he shall be swallowed up.
21 Et maintenant on ne voit pas la lumière brillante, elle est [cachée] dans les nues; mais le vent passe et les [chasse, et] produit un ciel clair.
And now [men] see not the bright light which [is] in the clouds: but the wind passeth, and cleanseth them.
22 L’or vient du nord; – par-devers Dieu est la majesté terrible.
Fair weather cometh out of the north: with God [is] terrible majesty.
23 Le Tout-puissant, nous ne le trouvons pas; grand en force, en jugement et en beaucoup de justice, il n’opprime pas.
[Touching] the Almighty, we cannot find him out: [he is] excellent in power, and in judgment, and in plenty of justice: he will not afflict.
24 C’est pourquoi les hommes le craindront; aucun des sages de cœur ne le contemplera.
Men do therefore fear him: he respecteth not any [that are] wise of heart.

< Job 37 >