< Job 37 >

1 À cause de cela aussi mon cœur tremble, et tressaille comme s’il sortait de sa place.
At this my heart trembleth, and is moved out of its place.
2 Écoutez donc le bruit éclatant de sa voix et le grondement qui sort de sa bouche!
Hear ye attentively the terror of his voice, and the sound that cometh out of his mouth.
3 Il le dirige sous tous les cieux, et son éclair, jusqu’aux extrémités de la terre:
He beholdeth under all the heavens, and his light is upon the ends of the earth.
4 Après lui une voix rugit. Il tonne de sa voix majestueuse, et il ne retient pas ses éclairs quand il fait entendre sa voix.
After it a noise shall roar, he shall thunder with the voice of his majesty, and shall not be found out, when his voice shall be heard.
5 Dieu tonne merveilleusement de sa voix, faisant de grandes choses que nous ne comprenons pas.
God shall thunder wonderfully with his voice, he that doth great and unsearchable things.
6 Car il dit à la neige: Tombe sur la terre! et aussi aux averses de pluie, et aux averses des pluies de sa force.
He commandeth the snow to go down upon the earth, and the winter rain, and the shower of his strength.
7 Il met un sceau sur la main de tout homme, afin que tous les hommes connaissent son œuvre.
He sealeth up the hand of all men, that every one may know his works.
8 Les bêtes sauvages rentrent dans leurs gîtes, et demeurent dans leurs repaires.
Then the beast shall go into his covert, and shall abide in his den.
9 Des chambres [du midi] vient le tourbillon, et des vents du nord, le froid.
Out of the inner parts shall a tempest come, and cold out of the north.
10 Au souffle de Dieu se forme la glace, et la largeur des eaux se resserre.
When God bloweth there cometh frost, and again the waters are poured out abundantly.
11 Il charge d’eau le nuage; sa lumière dissipe les nuées;
Corn desireth clouds, and the clouds spread their light:
12 Et sous sa conduite elles tournoient en tout sens, pour accomplir leur œuvre, tout ce qu’il leur commande sur la face du cercle de la terre,
Which go round about, whithersoever the will of him that governeth them shall lead them, to whatsoever he shall command them upon the face of the whole earth:
13 Soit qu’il les fasse venir comme verge, ou pour sa terre, ou en bonté.
Whether in one tribe, or in his own land, or in what place soever of his mercy he shall command them to be found.
14 Écoute ceci, Job; tiens-toi là, et discerne les œuvres merveilleuses de Dieu.
Hearken to these things, Job: Stand, and consider the wondrous works of God.
15 Sais-tu comment Dieu les a disposées et comment il fait briller l’éclair de sa nuée?
Dost thou know when God commanded the rains, to shew his light of his clouds?
16 Comprends-tu le balancement des nuages, les œuvres merveilleuses de celui qui est parfait en connaissance, –
Knowest thou the great paths of the clouds, and the perfect knowledges?
17 Pourquoi tes vêtements sont chauds quand il donne du repos à la terre par le vent du midi?
Are not thy garments hot, when the south wind blows upon the earth?
18 As-tu étendu avec lui la voûte céleste, aussi ferme qu’un miroir de fonte?
Thou perhaps hast made the heavens with him, which are most strong, as if they were of molten brass.
19 Fais-nous savoir ce que nous lui dirons! Nous ne savons préparer [des paroles], à cause de [nos] ténèbres.
Shew us what we may say to him: for we are wrapped up in darkness.
20 Lui racontera-t-on que je parle? Si quelqu’un lui parle, il sera sûrement englouti.
Who shall tell him the things I speak? even if a man shall speak, he shall be swallowed up.
21 Et maintenant on ne voit pas la lumière brillante, elle est [cachée] dans les nues; mais le vent passe et les [chasse, et] produit un ciel clair.
But now they see not the light: the air on a sudden shall be thickened into clouds, and the wind shall pass and drive them away.
22 L’or vient du nord; – par-devers Dieu est la majesté terrible.
Cold cometh out of the north, and to God praise with fear.
23 Le Tout-puissant, nous ne le trouvons pas; grand en force, en jugement et en beaucoup de justice, il n’opprime pas.
We cannot find him worthily: he is great in strength, and in judgment, and in justice, and he is ineffable.
24 C’est pourquoi les hommes le craindront; aucun des sages de cœur ne le contemplera.
Therefore men shall fear him, and all that seem to themselves to be wise, shall not dare to behold him.

< Job 37 >