< Job 37 >
1 À cause de cela aussi mon cœur tremble, et tressaille comme s’il sortait de sa place.
Ja, derover skælver mit Hjerte, bævende skifter det Sted!
2 Écoutez donc le bruit éclatant de sa voix et le grondement qui sort de sa bouche!
Lyt dog til hans bragende Røst, til Drønet, der gaar fra hans Mund!
3 Il le dirige sous tous les cieux, et son éclair, jusqu’aux extrémités de la terre:
Han slipper det løs under hele Himlen, sit Lys til Jordens Ender;
4 Après lui une voix rugit. Il tonne de sa voix majestueuse, et il ne retient pas ses éclairs quand il fait entendre sa voix.
efter det brøler hans Røst, med Højhed brager hans Torden; han sparer ikke paa Lyn, imedens hans Stemme høres.
5 Dieu tonne merveilleusement de sa voix, faisant de grandes choses que nous ne comprenons pas.
Underfuldt lyder Guds Tordenrøst, han øver Vælde, vi fatter det ej.
6 Car il dit à la neige: Tombe sur la terre! et aussi aux averses de pluie, et aux averses des pluies de sa force.
Thi han siger til Sneen: »Fald ned paa Jorden!« til Byger og Regnskyl: »Bliv stærke!«
7 Il met un sceau sur la main de tout homme, afin que tous les hommes connaissent son œuvre.
For alle Mennesker sætter han Segl, at de dødelige alle maa kende hans Gerning.
8 Les bêtes sauvages rentrent dans leurs gîtes, et demeurent dans leurs repaires.
De vilde Dyr søger Ly og holder sig i deres Huler:
9 Des chambres [du midi] vient le tourbillon, et des vents du nord, le froid.
Fra Kammeret kommer der Storm, fra Nordens Stjerner Kulde.
10 Au souffle de Dieu se forme la glace, et la largeur des eaux se resserre.
Ved Guds Aande bliver der Is, Vandfladen lægges i Fængsel.
11 Il charge d’eau le nuage; sa lumière dissipe les nuées;
Saa fylder han Skyen med Væde, Skylaget spreder hans Lys;
12 Et sous sa conduite elles tournoient en tout sens, pour accomplir leur œuvre, tout ce qu’il leur commande sur la face du cercle de la terre,
det farer hid og did og bugter sig efter hans Tanke og udfører alt, hvad han byder, paa hele den vide Jord,
13 Soit qu’il les fasse venir comme verge, ou pour sa terre, ou en bonté.
hvad enten han slynger det ud som Svøbe, eller han sender det for at velsigne.
14 Écoute ceci, Job; tiens-toi là, et discerne les œuvres merveilleuses de Dieu.
Job du maa lytte hertil, træd frem og mærk dig Guds Underværker!
15 Sais-tu comment Dieu les a disposées et comment il fait briller l’éclair de sa nuée?
Fatter du, hvorledes Gud kan magte dem og lade Lys straale frem fra sin Sky?
16 Comprends-tu le balancement des nuages, les œuvres merveilleuses de celui qui est parfait en connaissance, –
Fatter du Skyernes Svæven, den Alvises Underværker?
17 Pourquoi tes vêtements sont chauds quand il donne du repos à la terre par le vent du midi?
Du, hvis Klæder ophedes, naar Jorden døser ved Søndenvind?
18 As-tu étendu avec lui la voûte céleste, aussi ferme qu’un miroir de fonte?
Hvælver du Himlen sammen med ham, fast som det støbte Spejl?
19 Fais-nous savoir ce que nous lui dirons! Nous ne savons préparer [des paroles], à cause de [nos] ténèbres.
Lær mig, hvad vi skal sige ham! Intet kan vi faa frem for Mørke.
20 Lui racontera-t-on que je parle? Si quelqu’un lui parle, il sera sûrement englouti.
Meldes det ham, at jeg taler? Siger en Mand, at han er fra Samling?
21 Et maintenant on ne voit pas la lumière brillante, elle est [cachée] dans les nues; mais le vent passe et les [chasse, et] produit un ciel clair.
Og nu: Man ser ej Lyset, skygget af mørke Skyer, men et Vejr farer hen og renser Himlen,
22 L’or vient du nord; – par-devers Dieu est la majesté terrible.
fra Norden kommer en Lysning. Over Gud er der frygtelig Højhed,
23 Le Tout-puissant, nous ne le trouvons pas; grand en force, en jugement et en beaucoup de justice, il n’opprime pas.
og den Almægtige finder vi ikke. Almægtig og rig paa Retfærd bøjer han ikke Retten;
24 C’est pourquoi les hommes le craindront; aucun des sages de cœur ne le contemplera.
derfor frygter Mennesker ham, men af selv kloge ænser han ingen.