< Job 36 >
1 Et Élihu continua et dit:
Elihú continuó hablando.
2 Attends-moi un peu, et je te montrerai que j’ai encore des paroles pour Dieu.
“Ténganme un poco más de paciencia y déjenme explicarles. Todavía tengo algo que decir en nombre de Dios.
3 J’apporterai de loin ce que je sais, et je donnerai justice à mon créateur.
Compartiré mis amplios conocimientos, y demostraré que mi Creador tiene razón.
4 Car certainement mes discours ne sont pas des mensonges; celui qui est parfait en connaissances est avec toi.
Les aseguro que lo que digo no son mentiras, pues soy un hombre cuyos conocimientos son de primer orden.
5 Voici, Dieu est puissant et ne méprise personne; il est puissant en force d’intelligence.
Dios es poderoso, pero no desprecia a nadie; es poderoso en fuerza y comprensión.
6 Il ne fait pas vivre le méchant, mais il fait droit aux malheureux.
No mantiene vivo al impío, sino que hace justicia al oprimido.
7 Il ne retire pas ses yeux de dessus le juste, et [celui-ci] est avec les rois sur le trône, et il les fait asseoir à toujours, et ils sont élevés.
Siempre presta atención a los que hacen el bien, y los coloca en tronos con los reyes, honrándolos eternamente.
8 Et si, liés dans les chaînes, ils sont pris dans les cordeaux du malheur,
Si están encadenados, atados con cuerdas de sufrimiento,
9 Il leur montre ce qu’ils ont fait, et leurs transgressions, parce qu’elles sont devenues grandes;
entonces les explica lo que han hecho: sus pecados arrogantes.
10 Et il ouvre leurs oreilles à la discipline, et leur dit de revenir de l’iniquité.
Les hace prestar atención y les ordena que dejen de pecar.
11 S’ils écoutent et le servent, ils accompliront leurs jours dans la prospérité et leurs années dans les choses agréables [de la vie];
“Si escuchan y hacen lo que Dios dice, vivirán su vida con felicidad.
12 Mais s’ils n’écoutent pas, ils s’en iront par l’épée, et expireront sans connaissance.
Pero si no escuchan, tendrán una muerte violenta, ignorantes de Dios.
13 Les hypocrites de cœur amassent la colère; ils ne crient pas quand [Dieu] les lie.
Los que rechazan a Dios se aferran a su amargura. Incluso cuando él los disciplina, no claman a él por ayuda.
14 Ils mourront dans la jeunesse, et leur vie est parmi les hommes voués à l’infamie.
Mueren en su juventud; su vida termina entre los hombres que se prostituyen en el templo.
15 Il délivre le malheureux dans son malheur, et lui ouvre l’oreille dans l’oppression.
A través del sufrimiento, Dios salva a los que sufren; consigue su atención a través de sus problemas.
16 Il t’aurait aussi tiré de la gueule de la détresse [et mis] au large, là où il n’y a point de gêne, et la graisse abonderait dans les mets de ta table.
“Dios está tratando de rescatarte de las fauces de los problemas a un lugar de libertad y seguridad, llenando tu mesa con los mejores alimentos.
17 Mais tu es plein des jugements des méchants; le jugement et la justice [te] saisiront.
Pero tú te preocupas por la suerte de los malvados; el juicio y la justicia llenan tu mente.
18 Puisqu’il y a de la colère, prends garde qu’elle ne t’enlève par le châtiment; et une grande rançon ne te le fera pas éviter.
Pero ten cuidado de que tu cólera no te seduzca en la burla; y no dejes que el tamaño del ‘soborno’ te conduzcan al pecado.
19 Tiendra-t-il compte de tes richesses? Non; – ni de l’or, ni de toutes les ressources de la puissance.
¿Tu grito de auxilio te sostendrá cuando vengan los problemas?
20 Ne soupire pas après la nuit qui enlèvera les peuples de leur place.
No anheles la noche en la que las personas son arrebatadas repentinamente.
21 Prends garde à toi! Ne te tourne pas vers l’iniquité, car c’est ce que tu as choisi plutôt que l’affliction.
¡Cuida que no te vuelvas al mal! Porque es por esto que estás siendo probado a través del sufrimiento.
22 Voici, Dieu se montre élevé dans sa puissance: qui enseigne comme lui?
“¡Mira qué poder tiene Dios! ¿Qué maestro es como él?
23 Qui lui a prescrit son chemin, et qui a dit: Tu as mal agi?
¿Quién le ha enseñado lo que debe hacer? ¿Quién puede decirle: ‘Has hecho mal’?
24 Souviens-toi de glorifier son œuvre, que les hommes célèbrent:
Al contrario, alábenle por lo que ha hecho, como dicen los cantos.
25 Tout homme la contemple, le mortel la regarde de loin.
Todo el mundo ha visto la creación de Dios, aunque sólo desde la distancia.
26 Voici, Dieu est grand, et nous ne le connaissons pas; le nombre de ses années, nul ne le sonde.
“Mira qué grande es Dios, más de lo que podemos entender. Nadie puede contar sus años.
27 Car il attire les gouttes d’eau: des vapeurs qu’il forme elles distillent la pluie,
Él extrae el agua y la destila en rocío y lluvia.
28 Que les nuages font couler; ils tombent en gouttes sur les hommes, abondamment.
Las nubes derraman lluvia, cayendo abundantemente sobre la humanidad.
29 Mais qui peut comprendre le déploiement de la nuée, le fracas de son tabernacle?
¿Alguien puede entender cómo se extienden las nubes, o cómo ruge el trueno desde donde vive?
30 Voici, il étend sa lumière autour de lui, et couvre le fond de la mer.
Mira cómo esparce los rayos a su alrededor, y cubre de oscuridad las profundidades del mar.
31 Car par ces choses il juge les peuples, il donne la nourriture en abondance.
Con estas acciones gobierna a los pueblos, les proporciona abundante alimento.
32 Il couvre ses mains de l’éclair, et lui commande où il doit frapper;
Tiene el rayo en sus manos y ordena dónde debe caer.
33 Son bruit l’annonce, le bétail même en présage la venue!
El trueno anuncia su presencia: hasta el ganado sabe cuándo se avecina una tormenta”.