< Job 36 >

1 Et Élihu continua et dit:
И продолжал Елиуй и сказал:
2 Attends-moi un peu, et je te montrerai que j’ai encore des paroles pour Dieu.
подожди меня немного, и я покажу тебе, что я имею еще что сказать за Бога.
3 J’apporterai de loin ce que je sais, et je donnerai justice à mon créateur.
Начну мои рассуждения издалека и воздам Создателю моему справедливость,
4 Car certainement mes discours ne sont pas des mensonges; celui qui est parfait en connaissances est avec toi.
потому что слова мои точно не ложь: пред тобою - совершенный в познаниях.
5 Voici, Dieu est puissant et ne méprise personne; il est puissant en force d’intelligence.
Вот, Бог могуществен и не презирает сильного крепостью сердца;
6 Il ne fait pas vivre le méchant, mais il fait droit aux malheureux.
Он не поддерживает нечестивых и воздает должное угнетенным;
7 Il ne retire pas ses yeux de dessus le juste, et [celui-ci] est avec les rois sur le trône, et il les fait asseoir à toujours, et ils sont élevés.
Он не отвращает очей Своих от праведников, но с царями навсегда посаждает их на престоле, и они возвышаются.
8 Et si, liés dans les chaînes, ils sont pris dans les cordeaux du malheur,
Если же они окованы цепями и содержатся в узах бедствия,
9 Il leur montre ce qu’ils ont fait, et leurs transgressions, parce qu’elles sont devenues grandes;
то Он указывает им на дела их и на беззакония их, потому что умножились,
10 Et il ouvre leurs oreilles à la discipline, et leur dit de revenir de l’iniquité.
и открывает их ухо для вразумления и говорит им, чтоб они отстали от нечестия.
11 S’ils écoutent et le servent, ils accompliront leurs jours dans la prospérité et leurs années dans les choses agréables [de la vie];
Если послушают и будут служить Ему, то проведут дни свои в благополучии и лета свои в радости;
12 Mais s’ils n’écoutent pas, ils s’en iront par l’épée, et expireront sans connaissance.
если же не послушают, то погибнут от стрелы и умрут в неразумии.
13 Les hypocrites de cœur amassent la colère; ils ne crient pas quand [Dieu] les lie.
Но лицемеры питают в сердце гнев и не взывают к Нему, когда Он заключает их в узы;
14 Ils mourront dans la jeunesse, et leur vie est parmi les hommes voués à l’infamie.
поэтому душа их умирает в молодости и жизнь их с блудниками.
15 Il délivre le malheureux dans son malheur, et lui ouvre l’oreille dans l’oppression.
Он спасает бедного от беды его и в угнетении открывает ухо его.
16 Il t’aurait aussi tiré de la gueule de la détresse [et mis] au large, là où il n’y a point de gêne, et la graisse abonderait dans les mets de ta table.
И тебя вывел бы Он из тесноты на простор, где нет стеснения, и поставляемое на стол твой было бы наполнено туком;
17 Mais tu es plein des jugements des méchants; le jugement et la justice [te] saisiront.
но ты преисполнен суждениями нечестивых: суждение и осуждение - близки.
18 Puisqu’il y a de la colère, prends garde qu’elle ne t’enlève par le châtiment; et une grande rançon ne te le fera pas éviter.
Да не поразит тебя гнев Божий наказанием! Большой выкуп не спасет тебя.
19 Tiendra-t-il compte de tes richesses? Non; – ni de l’or, ni de toutes les ressources de la puissance.
Даст ли Он какую цену твоему богатству? Нет, - ни золоту и никакому сокровищу.
20 Ne soupire pas après la nuit qui enlèvera les peuples de leur place.
Не желай той ночи, когда народы истребляются на своем месте.
21 Prends garde à toi! Ne te tourne pas vers l’iniquité, car c’est ce que tu as choisi plutôt que l’affliction.
Берегись, не склоняйся к нечестию, которое ты предпочел страданию.
22 Voici, Dieu se montre élevé dans sa puissance: qui enseigne comme lui?
Бог высок могуществом Своим, и кто такой, как Он, наставник?
23 Qui lui a prescrit son chemin, et qui a dit: Tu as mal agi?
Кто укажет Ему путь Его; кто может сказать: Ты поступаешь несправедливо?
24 Souviens-toi de glorifier son œuvre, que les hommes célèbrent:
Помни о том, чтобы превозносить дела Его, которые люди видят.
25 Tout homme la contemple, le mortel la regarde de loin.
Все люди могут видеть их; человек может усматривать их издали.
26 Voici, Dieu est grand, et nous ne le connaissons pas; le nombre de ses années, nul ne le sonde.
Вот, Бог велик, и мы не можем познать Его; число лет Его неисследимо.
27 Car il attire les gouttes d’eau: des vapeurs qu’il forme elles distillent la pluie,
Он собирает капли воды; они во множестве изливаются дождем:
28 Que les nuages font couler; ils tombent en gouttes sur les hommes, abondamment.
из облаков каплют и изливаются обильно на людей.
29 Mais qui peut comprendre le déploiement de la nuée, le fracas de son tabernacle?
Кто может также постигнуть протяжение облаков, треск шатра Его?
30 Voici, il étend sa lumière autour de lui, et couvre le fond de la mer.
Вот, Он распространяет над ним свет Свой и покрывает дно моря.
31 Car par ces choses il juge les peuples, il donne la nourriture en abondance.
Оттуда Он судит народы, дает пищу в изобилии.
32 Il couvre ses mains de l’éclair, et lui commande où il doit frapper;
Он сокрывает в дланях Своих молнию и повелевает ей, кого разить.
33 Son bruit l’annonce, le bétail même en présage la venue!
Треск ее дает знать о ней; скот также чувствует происходящее.

< Job 36 >