< Job 36 >

1 Et Élihu continua et dit:
حوصله کن و به آنچه که دربارهٔ خدا می‌گویم گوش بده.
2 Attends-moi un peu, et je te montrerai que j’ai encore des paroles pour Dieu.
3 J’apporterai de loin ce que je sais, et je donnerai justice à mon créateur.
من با دانش وسیع خود به تو نشان خواهم داد که خالق من عادل است.
4 Car certainement mes discours ne sont pas des mensonges; celui qui est parfait en connaissances est avec toi.
بدان کسی که در مقابل تو ایستاده، مردی فاضل است و آنچه می‌گوید عین حقیقت می‌باشد.
5 Voici, Dieu est puissant et ne méprise personne; il est puissant en force d’intelligence.
فهم و دانایی خدا کامل است. او قادر به انجام هر کاری است، با وجود این کسی را خوار نمی‌شمارد.
6 Il ne fait pas vivre le méchant, mais il fait droit aux malheureux.
او بدکاران را بی‌سزا نمی‌گذارد و به داد مظلومان می‌رسد.
7 Il ne retire pas ses yeux de dessus le juste, et [celui-ci] est avec les rois sur le trône, et il les fait asseoir à toujours, et ils sont élevés.
از نیکان حمایت کرده، آنها را چون پادشاهان سرافراز می‌نماید و عزت ابدی به آنها می‌بخشد.
8 Et si, liés dans les chaînes, ils sont pris dans les cordeaux du malheur,
هرگاه در زحمت بیفتند و اسیر و گرفتار شوند،
9 Il leur montre ce qu’ils ont fait, et leurs transgressions, parce qu’elles sont devenues grandes;
خدا اعمال گناه‌آلود و تکبر ایشان را که موجب گرفتاریشان شده به آنها نشان می‌دهد
10 Et il ouvre leurs oreilles à la discipline, et leur dit de revenir de l’iniquité.
و به ایشان کمک می‌کند که به سخنان او توجه نمایند و از گناه دست بکشند.
11 S’ils écoutent et le servent, ils accompliront leurs jours dans la prospérité et leurs années dans les choses agréables [de la vie];
اگر به او گوش داده، از او اطاعت کنند، آنگاه تمام عمر شادمان و خوشبخت خواهند بود؛
12 Mais s’ils n’écoutent pas, ils s’en iront par l’épée, et expireront sans connaissance.
و اگر گوش ندهند، در جنگ هلاک شده، در جهل و نادانی خواهند مرد.
13 Les hypocrites de cœur amassent la colère; ils ne crient pas quand [Dieu] les lie.
اشخاص خدانشناس در دل خود خشم را می‌پرورانند و حتی وقتی خدا آنها را تنبیه می‌کند از او کمک نمی‌طلبند.
14 Ils mourront dans la jeunesse, et leur vie est parmi les hommes voués à l’infamie.
آنها به سوی فساد و هرزگی کشیده می‌شوند و در عنفوان جوانی می‌میرند.
15 Il délivre le malheureux dans son malheur, et lui ouvre l’oreille dans l’oppression.
خدا به‌وسیلۀ سختی و مصیبت با انسان سخن می‌گوید و او را از رنجهایش می‌رهاند.
16 Il t’aurait aussi tiré de la gueule de la détresse [et mis] au large, là où il n’y a point de gêne, et la graisse abonderait dans les mets de ta table.
خدا می‌خواهد تو را از این سختی و مصیبت برهاند و تو را کامیاب سازد تا بتوانی در امنیت و وفور نعمت زندگی کنی.
17 Mais tu es plein des jugements des méchants; le jugement et la justice [te] saisiront.
اما در حال حاضر فکرت با داوری شریران درگیر است. نگران نباش داوری و عدالت اجرا خواهند شد.
18 Puisqu’il y a de la colère, prends garde qu’elle ne t’enlève par le châtiment; et une grande rançon ne te le fera pas éviter.
مواظب باش کسی با رشوه و ثروت، تو را از راه راست منحرف نسازد.
19 Tiendra-t-il compte de tes richesses? Non; – ni de l’or, ni de toutes les ressources de la puissance.
فریاد تو به جایی نخواهد رسید و با همۀ تلاشهای سختت نمی‌توانی از این تنگنا آزاد شوی.
20 Ne soupire pas après la nuit qui enlèvera les peuples de leur place.
در آرزوی فرا رسیدن شب نباش، تا مردم را از مکانشان بیرون بِکِشی.
21 Prends garde à toi! Ne te tourne pas vers l’iniquité, car c’est ce que tu as choisi plutôt que l’affliction.
از گناه دوری کن، زیرا خدا این گرفتاری را به همین سبب فرستاده است تا تو را از گناه دور نگه دارد.
22 Voici, Dieu se montre élevé dans sa puissance: qui enseigne comme lui?
بدان که قدرت خدا برتر از هر قدرتی است. کیست که مثل او بتواند به انسان تعلیم دهد؟
23 Qui lui a prescrit son chemin, et qui a dit: Tu as mal agi?
چه کسی می‌تواند چیزی به خدا یاد دهد و یا او را به بی‌انصافی متهم سازد؟
24 Souviens-toi de glorifier son œuvre, que les hommes célèbrent:
به یاد داشته باش که کارهای او را تجلیل کنی، کارهایی که مردمان در وصف آنها سراییده‌اند.
25 Tout homme la contemple, le mortel la regarde de loin.
همهٔ مردم کارهای خدا را مشاهده می‌کنند، هر چند از درک کامل آنها عاجزند.
26 Voici, Dieu est grand, et nous ne le connaissons pas; le nombre de ses années, nul ne le sonde.
زیرا خدا به قدری عظیم است که نمی‌توان او را آنچنان که باید شناخت و به ازلیت وی پی برد.
27 Car il attire les gouttes d’eau: des vapeurs qu’il forme elles distillent la pluie,
او بخار آب را به بالا می‌فرستد و آن را به باران تبدیل می‌کند.
28 Que les nuages font couler; ils tombent en gouttes sur les hommes, abondamment.
سپس ابرها آن را به فراوانی برای انسان فرو می‌ریزند.
29 Mais qui peut comprendre le déploiement de la nuée, le fracas de son tabernacle?
آیا واقعاً کسی چگونگی گسترده شدن ابرها در آسمان و برخاستن غرش رعد از درون آنها را می‌فهمد؟
30 Voici, il étend sa lumière autour de lui, et couvre le fond de la mer.
ببینید چگونه سراسر آسمان را با برق روشن می‌سازد، ولی اعماق دریا همچنان تاریک می‌ماند.
31 Car par ces choses il juge les peuples, il donne la nourriture en abondance.
خدا با کارهای حیرت‌انگیز خود غذای فراوان در دسترس همهٔ انسانها قرار می‌دهد.
32 Il couvre ses mains de l’éclair, et lui commande où il doit frapper;
او دستهای خود را با تیرهای آتشین برق پر می‌کند و هر یک از آنها را به سوی هدف پرتاب می‌نماید.
33 Son bruit l’annonce, le bétail même en présage la venue!
رعد او از فرا رسیدن طوفان خبر می‌دهد؛ و حتی حیوانات نیز از آمدن آن آگاه می‌شوند.

< Job 36 >