< Job 36 >

1 Et Élihu continua et dit:
Eliwu abakisaki lisusu:
2 Attends-moi un peu, et je te montrerai que j’ai encore des paroles pour Dieu.
« Yokela ngai nanu moke, nalingi koteya yo, nazali na makambo mingi mosusu ya koloba na tina na Nzambe.
3 J’apporterai de loin ce que je sais, et je donnerai justice à mon créateur.
Tala, nazali kozwa mosika boyebi na ngai mpo na kobundela mpe kolongisa Mokeli na ngai.
4 Car certainement mes discours ne sont pas des mensonges; celui qui est parfait en connaissances est avec toi.
Yeba malamu ete maloba na ngai ezali ya lokuta te, ezali moto na boyebi ya solo nde azali pene na yo.
5 Voici, Dieu est puissant et ne méprise personne; il est puissant en force d’intelligence.
Tala monene ya Nzambe! Kasi atiolaka na Ye bato te, nguya na Ye emonanaka na nzela ya mikano na Ye ya makasi. Azali na nguya, mpe mikano na Ye ebongwanaka te.
6 Il ne fait pas vivre le méchant, mais il fait droit aux malheureux.
Atikaka moto mabe te kozala na bomoi, alongisaka banyokolami,
7 Il ne retire pas ses yeux de dessus le juste, et [celui-ci] est avec les rois sur le trône, et il les fait asseoir à toujours, et ils sont élevés.
alongolaka miso na Ye te likolo ya bayengebene, avandisaka bango na kiti ya bokonzi elongo na bakonzi mpe atombolaka bango mpo na libela.
8 Et si, liés dans les chaînes, ils sont pris dans les cordeaux du malheur,
Kasi soki bato bakangami na minyololo to na basinga ya minyoko,
9 Il leur montre ce qu’ils ont fait, et leurs transgressions, parce qu’elles sont devenues grandes;
atalisaka bango mabe oyo basali, mpe masumu oyo basalaka mpo na lolendo na bango.
10 Et il ouvre leurs oreilles à la discipline, et leur dit de revenir de l’iniquité.
Afungolaka bango matoyi mpo na kokebisa bango mpe atindaka bango kotika mabe.
11 S’ils écoutent et le servent, ils accompliront leurs jours dans la prospérité et leurs années dans les choses agréables [de la vie];
Soki batosi mpe basaleli Ye, bakolekisa mikolo na bango oyo etikali na bomengo, mpe mibu na bango na esengo.
12 Mais s’ils n’écoutent pas, ils s’en iront par l’épée, et expireront sans connaissance.
Kasi soki batosi Ye te, bakokufa na mopanga mpe bakosila mpo na kozanga boyebi.
13 Les hypocrites de cœur amassent la colère; ils ne crient pas quand [Dieu] les lie.
Bato oyo bayebi Nzambe te mpe mitema na bango etondisami na kanda, babelelaka Nzambe te tango akangaka bango minyololo.
14 Ils mourront dans la jeunesse, et leur vie est parmi les hommes voués à l’infamie.
Bakufaka na bolenge, basukisaka bomoi na bango kati na mibali oyo bamipesaka na kindumba ya bule.
15 Il délivre le malheureux dans son malheur, et lui ouvre l’oreille dans l’oppression.
Kasi bato oyo bazali konyokwama, akangolaka bango na nzela ya minyoko na bango, afungolaka bango matoyi na nzela ya pasi.
16 Il t’aurait aussi tiré de la gueule de la détresse [et mis] au large, là où il n’y a point de gêne, et la graisse abonderait dans les mets de ta table.
Yo mpe, Nzambe alekisi yo na nzela ya nkaka mpe ya pasi mpo na kovandisa yo na esika ya pole, esika oyo ezangi mitungisi; akotondisa mesa na yo na biloko ya kitoko.
17 Mais tu es plein des jugements des méchants; le jugement et la justice [te] saisiront.
Kasi soki sik’oyo ozali kosala lokola moto mabe, etumbu mpe kosambisama ekokweyela yo.
18 Puisqu’il y a de la colère, prends garde qu’elle ne t’enlève par le châtiment; et une grande rançon ne te le fera pas éviter.
Tika ete elakeli mabe oyo etelemeli yo etinda yo te na kotomboka! Boni, okoki kopesa kanyaka na bato ebele? Kasi kopengwa te!
19 Tiendra-t-il compte de tes richesses? Non; – ni de l’or, ni de toutes les ressources de la puissance.
Boni, bozwi na yo ezali solo na motuya mpo na kokangola yo? Ezala mabanga na yo ya wolo to makasi na yo nyonso, boni, ekokoka solo kokangola yo?
20 Ne soupire pas après la nuit qui enlèvera les peuples de leur place.
Kozala na posa te ya butu oyo elongolaka bato kati na bandako na bango.
21 Prends garde à toi! Ne te tourne pas vers l’iniquité, car c’est ce que tu as choisi plutôt que l’affliction.
Mibatela ete okweya na mabe te, pamba te osepeli na mabe koleka minyoko.
22 Voici, Dieu se montre élevé dans sa puissance: qui enseigne comme lui?
Tala, Nzambe azali Mokonzi ya nguya na Ye, nani ateyaka koleka Ye?
23 Qui lui a prescrit son chemin, et qui a dit: Tu as mal agi?
Nani akengelaka etamboli na Ye? Nani akoki koloba na Ye: ‹ Ozali kosala mabe? ›
24 Souviens-toi de glorifier son œuvre, que les hommes célèbrent:
Kanisa kokumisa misala na Ye, misala oyo bato bazali kokumisa na banzembo.
25 Tout homme la contemple, le mortel la regarde de loin.
Bato nyonso bamonaka yango, batalaka yango na mosika.
26 Voici, Dieu est grand, et nous ne le connaissons pas; le nombre de ses années, nul ne le sonde.
Tala ndenge nini Nzambe azali monene! Tososolaka yango te. Moto moko te akoki kotanga motango ya mibu na Ye.
27 Car il attire les gouttes d’eau: des vapeurs qu’il forme elles distillent la pluie,
Abendaka mayi epai na Ye, na mapata; akomisaka yango mvula, mvula oyo enokaka mpe etondisaka bibale.
28 Que les nuages font couler; ils tombent en gouttes sur les hommes, abondamment.
Mapata ekweyisaka yango, mpe enokisaka yango likolo na ebele ya bato.
29 Mais qui peut comprendre le déploiement de la nuée, le fracas de son tabernacle?
Nani akoki kososola ndenge Nzambe apanzaka mapata mpe ndenge bakake ebimaka wuta na ndako na Ye?
30 Voici, il étend sa lumière autour de lui, et couvre le fond de la mer.
Tala ndenge abetisaka bakake likolo ya bato mpe atondisaka mozindo ya ebale monene.
31 Car par ces choses il juge les peuples, il donne la nourriture en abondance.
Na nzela ya biloko oyo nyonso, Nzambe asambisaka bikolo mpe apesaka bilei ebele.
32 Il couvre ses mains de l’éclair, et lui commande où il doit frapper;
Atondisaka maboko na Ye mibale na mikalikali, akotinda yango na esika oyo Ye aponi.
33 Son bruit l’annonce, le bétail même en présage la venue!
Makelele ya bakake epesaka sango ya koya na Ye, ata kutu bibwele esosolaka koya na Ye.

< Job 36 >