< Job 36 >

1 Et Élihu continua et dit:
addens quoque Heliu haec locutus est
2 Attends-moi un peu, et je te montrerai que j’ai encore des paroles pour Dieu.
sustine me paululum et indicabo tibi adhuc enim habeo quod pro Deo loquar
3 J’apporterai de loin ce que je sais, et je donnerai justice à mon créateur.
repetam scientiam meam a principio et operatorem meum probabo iustum
4 Car certainement mes discours ne sont pas des mensonges; celui qui est parfait en connaissances est avec toi.
vere enim absque mendacio sermones mei et perfecta scientia probabitur tibi
5 Voici, Dieu est puissant et ne méprise personne; il est puissant en force d’intelligence.
Deus potentes non abicit cum et ipse sit potens
6 Il ne fait pas vivre le méchant, mais il fait droit aux malheureux.
sed non salvat impios et iudicium pauperibus tribuit
7 Il ne retire pas ses yeux de dessus le juste, et [celui-ci] est avec les rois sur le trône, et il les fait asseoir à toujours, et ils sont élevés.
non aufert a iusto oculos suos et reges in solio conlocat in perpetuum et illi eriguntur
8 Et si, liés dans les chaînes, ils sont pris dans les cordeaux du malheur,
et si fuerint in catenis et vinciantur funibus paupertatis
9 Il leur montre ce qu’ils ont fait, et leurs transgressions, parce qu’elles sont devenues grandes;
indicabit eis opera eorum et scelera eorum quia violenti fuerint
10 Et il ouvre leurs oreilles à la discipline, et leur dit de revenir de l’iniquité.
revelabit quoque aurem eorum ut corripiat et loquetur ut revertantur ab iniquitate
11 S’ils écoutent et le servent, ils accompliront leurs jours dans la prospérité et leurs années dans les choses agréables [de la vie];
si audierint et observaverint conplebunt dies suos in bono et annos suos in gloria
12 Mais s’ils n’écoutent pas, ils s’en iront par l’épée, et expireront sans connaissance.
si autem non audierint transibunt per gladium et consumentur in stultitia
13 Les hypocrites de cœur amassent la colère; ils ne crient pas quand [Dieu] les lie.
simulatores et callidi provocant iram Dei neque clamabunt cum vincti fuerint
14 Ils mourront dans la jeunesse, et leur vie est parmi les hommes voués à l’infamie.
morietur in tempestate anima eorum et vita eorum inter effeminatos
15 Il délivre le malheureux dans son malheur, et lui ouvre l’oreille dans l’oppression.
eripiet pauperem de angustia sua et revelabit in tribulatione aurem eius
16 Il t’aurait aussi tiré de la gueule de la détresse [et mis] au large, là où il n’y a point de gêne, et la graisse abonderait dans les mets de ta table.
igitur salvabit te de ore angusto latissime et non habentis fundamentum subter se requies autem mensae tuae erit plena pinguedine
17 Mais tu es plein des jugements des méchants; le jugement et la justice [te] saisiront.
causa tua quasi impii iudicata est causam iudiciumque recipies
18 Puisqu’il y a de la colère, prends garde qu’elle ne t’enlève par le châtiment; et une grande rançon ne te le fera pas éviter.
non te ergo superet ira ut aliquem opprimas nec multitudo donorum inclinet te
19 Tiendra-t-il compte de tes richesses? Non; – ni de l’or, ni de toutes les ressources de la puissance.
depone magnitudinem tuam absque tribulatione et omnes robustos fortitudine
20 Ne soupire pas après la nuit qui enlèvera les peuples de leur place.
ne protrahas noctem ut ascendant populi pro eis
21 Prends garde à toi! Ne te tourne pas vers l’iniquité, car c’est ce que tu as choisi plutôt que l’affliction.
cave ne declines ad iniquitatem hanc enim coepisti sequi post miseriam
22 Voici, Dieu se montre élevé dans sa puissance: qui enseigne comme lui?
ecce Deus excelsus in fortitudine sua et nullus ei similis in legislatoribus
23 Qui lui a prescrit son chemin, et qui a dit: Tu as mal agi?
quis poterit scrutari vias eius aut quis ei dicere operatus es iniquitatem
24 Souviens-toi de glorifier son œuvre, que les hommes célèbrent:
memento quod ignores opus eius de quo cecinerunt viri
25 Tout homme la contemple, le mortel la regarde de loin.
omnes homines vident eum unusquisque intuetur procul
26 Voici, Dieu est grand, et nous ne le connaissons pas; le nombre de ses années, nul ne le sonde.
ecce Deus magnus vincens scientiam nostram numerus annorum eius inaestimabilis
27 Car il attire les gouttes d’eau: des vapeurs qu’il forme elles distillent la pluie,
qui aufert stillas pluviae et effundit imbres ad instar gurgitum
28 Que les nuages font couler; ils tombent en gouttes sur les hommes, abondamment.
qui de nubibus fluunt quae praetexunt cuncta desuper
29 Mais qui peut comprendre le déploiement de la nuée, le fracas de son tabernacle?
si voluerit extendere nubes quasi tentorium suum
30 Voici, il étend sa lumière autour de lui, et couvre le fond de la mer.
et fulgurare lumine suo desuper cardines quoque maris operiet
31 Car par ces choses il juge les peuples, il donne la nourriture en abondance.
per haec enim iudicat populos et dat escas multis mortalibus
32 Il couvre ses mains de l’éclair, et lui commande où il doit frapper;
in manibus abscondit lucem et praecipit ei ut rursus adveniat
33 Son bruit l’annonce, le bétail même en présage la venue!
adnuntiat de ea amico suo quod possessio eius sit et ad eam possit ascendere

< Job 36 >