< Job 36 >

1 Et Élihu continua et dit:
ויסף אליהוא ויאמר
2 Attends-moi un peu, et je te montrerai que j’ai encore des paroles pour Dieu.
כתר-לי זעיר ואחוך כי עוד לאלוה מלים
3 J’apporterai de loin ce que je sais, et je donnerai justice à mon créateur.
אשא דעי למרחוק ולפעלי אתן-צדק
4 Car certainement mes discours ne sont pas des mensonges; celui qui est parfait en connaissances est avec toi.
כי-אמנם לא-שקר מלי תמים דעות עמך
5 Voici, Dieu est puissant et ne méprise personne; il est puissant en force d’intelligence.
הן-אל כביר ולא ימאס כביר כח לב
6 Il ne fait pas vivre le méchant, mais il fait droit aux malheureux.
לא-יחיה רשע ומשפט עניים יתן
7 Il ne retire pas ses yeux de dessus le juste, et [celui-ci] est avec les rois sur le trône, et il les fait asseoir à toujours, et ils sont élevés.
לא-יגרע מצדיק עיניו ואת-מלכים לכסא וישיבם לנצח ויגבהו
8 Et si, liés dans les chaînes, ils sont pris dans les cordeaux du malheur,
ואם-אסורים בזקים ילכדון בחבלי-עני
9 Il leur montre ce qu’ils ont fait, et leurs transgressions, parce qu’elles sont devenues grandes;
ויגד להם פעלם ופשעיהם כי יתגברו
10 Et il ouvre leurs oreilles à la discipline, et leur dit de revenir de l’iniquité.
ויגל אזנם למוסר ויאמר כי-ישובון מאון
11 S’ils écoutent et le servent, ils accompliront leurs jours dans la prospérité et leurs années dans les choses agréables [de la vie];
אם-ישמעו ויעבדו יכלו ימיהם בטוב ושניהם בנעימים
12 Mais s’ils n’écoutent pas, ils s’en iront par l’épée, et expireront sans connaissance.
ואם-לא ישמעו בשלח יעברו ויגועו בבלי-דעת
13 Les hypocrites de cœur amassent la colère; ils ne crient pas quand [Dieu] les lie.
וחנפי-לב ישימו אף לא ישועו כי אסרם
14 Ils mourront dans la jeunesse, et leur vie est parmi les hommes voués à l’infamie.
תמת בנער נפשם וחיתם בקדשים
15 Il délivre le malheureux dans son malheur, et lui ouvre l’oreille dans l’oppression.
יחלץ עני בעניו ויגל בלחץ אזנם
16 Il t’aurait aussi tiré de la gueule de la détresse [et mis] au large, là où il n’y a point de gêne, et la graisse abonderait dans les mets de ta table.
ואף הסיתך מפי-צר-- רחב לא-מוצק תחתיה ונחת שלחנך מלא דשן
17 Mais tu es plein des jugements des méchants; le jugement et la justice [te] saisiront.
ודין-רשע מלאת דין ומשפט יתמכו
18 Puisqu’il y a de la colère, prends garde qu’elle ne t’enlève par le châtiment; et une grande rançon ne te le fera pas éviter.
כי-חמה פן-יסיתך בספק ורב-כפר אל-יטך
19 Tiendra-t-il compte de tes richesses? Non; – ni de l’or, ni de toutes les ressources de la puissance.
היערך שועך לא בצר וכל מאמצי-כח
20 Ne soupire pas après la nuit qui enlèvera les peuples de leur place.
אל-תשאף הלילה-- לעלות עמים תחתם
21 Prends garde à toi! Ne te tourne pas vers l’iniquité, car c’est ce que tu as choisi plutôt que l’affliction.
השמר אל-תפן אל-און כי-על-זה בחרת מעני
22 Voici, Dieu se montre élevé dans sa puissance: qui enseigne comme lui?
הן-אל ישגיב בכחו מי כמהו מורה
23 Qui lui a prescrit son chemin, et qui a dit: Tu as mal agi?
מי-פקד עליו דרכו ומי-אמר פעלת עולה
24 Souviens-toi de glorifier son œuvre, que les hommes célèbrent:
זכר כי-תשגיא פעלו-- אשר שררו אנשים
25 Tout homme la contemple, le mortel la regarde de loin.
כל-אדם חזו-בו אנוש יביט מרחוק
26 Voici, Dieu est grand, et nous ne le connaissons pas; le nombre de ses années, nul ne le sonde.
הן-אל שגיא ולא נדע מספר שניו ולא-חקר
27 Car il attire les gouttes d’eau: des vapeurs qu’il forme elles distillent la pluie,
כי יגרע נטפי-מים יזקו מטר לאדו
28 Que les nuages font couler; ils tombent en gouttes sur les hommes, abondamment.
אשר-יזלו שחקים ירעפו עלי אדם רב
29 Mais qui peut comprendre le déploiement de la nuée, le fracas de son tabernacle?
אף אם-יבין מפרשי-עב תשאות סכתו
30 Voici, il étend sa lumière autour de lui, et couvre le fond de la mer.
הן-פרש עליו אורו ושרשי הים כסה
31 Car par ces choses il juge les peuples, il donne la nourriture en abondance.
כי-בם ידין עמים יתן-אכל למכביר
32 Il couvre ses mains de l’éclair, et lui commande où il doit frapper;
על-כפים כסה-אור ויצו עליה במפגיע
33 Son bruit l’annonce, le bétail même en présage la venue!
יגיד עליו רעו מקנה אף על-עולה

< Job 36 >