< Job 36 >

1 Et Élihu continua et dit:
Elihu ya ci gaba,
2 Attends-moi un peu, et je te montrerai que j’ai encore des paroles pour Dieu.
“Ka ɗan ƙara haƙuri da ni kaɗan, zan kuma nuna maka cewa akwai sauran abubuwan da zan faɗa a madadin Allah.
3 J’apporterai de loin ce que je sais, et je donnerai justice à mon créateur.
Daga nesa na sami sanina; zan nuna cewa Mahaliccina shi mai gaskiya ne.
4 Car certainement mes discours ne sont pas des mensonges; celui qui est parfait en connaissances est avec toi.
Abin da zan gaya maka ba ƙarya ba ne; mai cikakken sani yana tare da kai.
5 Voici, Dieu est puissant et ne méprise personne; il est puissant en force d’intelligence.
“Allah mai iko ne, amma ba ya rena mutane; shi mai girma ne cikin manufarsa.
6 Il ne fait pas vivre le méchant, mais il fait droit aux malheureux.
Ba ya barin mugaye da rai sai dai yana ba waɗanda ake tsanantawa hakkinsu.
7 Il ne retire pas ses yeux de dessus le juste, et [celui-ci] est avec les rois sur le trône, et il les fait asseoir à toujours, et ils sont élevés.
Ba ya fasa duban masu adalci; yana sa su tare da sarakuna yana ɗaukaka su har abada.
8 Et si, liés dans les chaînes, ils sont pris dans les cordeaux du malheur,
Amma in mutane suna daure da sarƙoƙi, ƙunci kuma ya daure su,
9 Il leur montre ce qu’ils ont fait, et leurs transgressions, parce qu’elles sont devenues grandes;
yana gaya musu abin da suka yi, cewa sun yi zunubi da girman kai.
10 Et il ouvre leurs oreilles à la discipline, et leur dit de revenir de l’iniquité.
Yana sa su saurari gyara yă kuma umarce su su tuba daga muguntarsu.
11 S’ils écoutent et le servent, ils accompliront leurs jours dans la prospérité et leurs années dans les choses agréables [de la vie];
In sun yi biyayya suka bauta masa, za su yi rayuwa dukan kwanakinsu cikin wadata shekarunsu kuma cikin kwanciyar zuciya.
12 Mais s’ils n’écoutent pas, ils s’en iront par l’épée, et expireront sans connaissance.
Amma in ba su saurara ba, za su hallaka da takobi kuma za su mutu ba ilimi.
13 Les hypocrites de cœur amassent la colère; ils ne crient pas quand [Dieu] les lie.
“Waɗanda ba su da Allah a zuciyarsu su ne suke riƙe fushi; ko sa’ad da ya ba su horo, ba su neman taimakonsa.
14 Ils mourront dans la jeunesse, et leur vie est parmi les hommes voués à l’infamie.
Suna mutuwa tun suna matasa, cikin ƙazamar rayuwar karuwanci.
15 Il délivre le malheureux dans son malheur, et lui ouvre l’oreille dans l’oppression.
Amma yana kuɓutar da masu wahala; yana magana da su cikin wahalarsu.
16 Il t’aurait aussi tiré de la gueule de la détresse [et mis] au large, là où il n’y a point de gêne, et la graisse abonderait dans les mets de ta table.
“Yana so yă rinjaye ka daga haƙoran ƙunci, zuwa wuri mai sauƙi inda ba matsi zuwa teburinka cike da abincin da kake so.
17 Mais tu es plein des jugements des méchants; le jugement et la justice [te] saisiront.
Amma yanzu an cika ka da hukuncin da ya kamata a yi wa mugaye; shari’a da kuma gaskiya sun kama ka.
18 Puisqu’il y a de la colère, prends garde qu’elle ne t’enlève par le châtiment; et une grande rançon ne te le fera pas éviter.
Ka yi hankali kada wani yă ruɗe ka da arziki; kada ka bar toshiya ta sa ka juya.
19 Tiendra-t-il compte de tes richesses? Non; – ni de l’or, ni de toutes les ressources de la puissance.
Dukiyarka ko dukan yawan ƙoƙarinka sun isa su riƙe ka su hana ka shan ƙunci?
20 Ne soupire pas après la nuit qui enlèvera les peuples de leur place.
Kada ka yi marmari dare yă yi, don a fitar da mutane daga gidajensu.
21 Prends garde à toi! Ne te tourne pas vers l’iniquité, car c’est ce que tu as choisi plutôt que l’affliction.
Ka kula kada ka juya ga mugunta, abin da ka fi so fiye da wahala.
22 Voici, Dieu se montre élevé dans sa puissance: qui enseigne comme lui?
“An ɗaukaka Allah cikin ikonsa. Wane ne malami kamar sa?
23 Qui lui a prescrit son chemin, et qui a dit: Tu as mal agi?
Wane ne ya nuna masa hanyar da zai bi, ko kuma wane ne ya ce masa, ‘Ba ka yi daidai ba?’
24 Souviens-toi de glorifier son œuvre, que les hommes célèbrent:
Ka tuna ka ɗaukaka aikinsa, waɗanda mutane suka yaba a cikin waƙa.
25 Tout homme la contemple, le mortel la regarde de loin.
Dukan’yan adam sun gani; mutane sun hanga daga nesa.
26 Voici, Dieu est grand, et nous ne le connaissons pas; le nombre de ses années, nul ne le sonde.
Allah mai girma ne, ya wuce ganewarmu! Yawan shekarunsa ba su bincikuwa.
27 Car il attire les gouttes d’eau: des vapeurs qu’il forme elles distillent la pluie,
“Yana sa ruwa yă zama tururi yă zubo daga sama.
28 Que les nuages font couler; ils tombent en gouttes sur les hommes, abondamment.
Gizagizai suna zubo da raɓarsu kuma ruwan sama yana zubowa’yan adam a wadace.
29 Mais qui peut comprendre le déploiement de la nuée, le fracas de son tabernacle?
Wane ne zai iya gane yadda ya shimfiɗa gizagizai yadda yake tsawa daga wurin zamansa?
30 Voici, il étend sa lumière autour de lui, et couvre le fond de la mer.
Dubi yadda ya baza walƙiyarsa kewaye da shi, tana haskaka zurfin teku.
31 Car par ces choses il juge les peuples, il donne la nourriture en abondance.
Haka yake mulkin al’ummai yana kuma tanada abinci a wadace.
32 Il couvre ses mains de l’éclair, et lui commande où il doit frapper;
Yana cika hannuwansa da walƙiya kuma yana ba ta umarni tă fāɗi a inda ya yi nufi.
33 Son bruit l’annonce, le bétail même en présage la venue!
Tsawarsa tana nuna cewa babbar iska da ruwa suna zuwa; ko shanu sun san da zuwansa.

< Job 36 >