< Job 36 >

1 Et Élihu continua et dit:
Eliyou pran pale ankò, li di konsa:
2 Attends-moi un peu, et je te montrerai que j’ai encore des paroles pour Dieu.
-Pran yon ti pasyans. Kite m' fè yon ti pale ankò, paske m' poko fin di sa m' gen pou m' di pou pran defans Bondye.
3 J’apporterai de loin ce que je sais, et je donnerai justice à mon créateur.
Mwen pral sèvi ak tou sa mwen konnen pou m' moutre ou se Bondye ki kreye m' lan ki gen rezon.
4 Car certainement mes discours ne sont pas des mensonges; celui qui est parfait en connaissances est avec toi.
Mwen p'ap bay manti nan sa m'ap di la a. Se yon nonm ki gen anpil konesans k'ap pale avè ou la a.
5 Voici, Dieu est puissant et ne méprise personne; il est puissant en force d’intelligence.
Bondye gen pouvwa. Li pa meprize pesonn. Pa gen anyen li pa konprann.
6 Il ne fait pas vivre le méchant, mais il fait droit aux malheureux.
Li p'ap kite mechan yo viv lontan. Li toujou aji ak pòv yo san patipri.
7 Il ne retire pas ses yeux de dessus le juste, et [celui-ci] est avec les rois sur le trône, et il les fait asseoir à toujours, et ils sont élevés.
Li defann kòz moun ki mache dwat yo. Li mete yo chèf pou yo gouvènen tankou wa. Toutan tout moun ap pale byen pou yo.
8 Et si, liés dans les chaînes, ils sont pris dans les cordeaux du malheur,
Men, si Bondye mete yo nan chenn, si lafliksyon makònen nan tout kò yo,
9 Il leur montre ce qu’ils ont fait, et leurs transgressions, parce qu’elles sont devenues grandes;
Bondye va louvri je yo pou yo ka wè tou sa y'ap fè a. Li moutre yo se lògèy k'ap fè yo fè peche.
10 Et il ouvre leurs oreilles à la discipline, et leur dit de revenir de l’iniquité.
Li pale nan zòrèy yo pou avèti yo. Li mande yo pou yo sispann fè sa ki mal.
11 S’ils écoutent et le servent, ils accompliront leurs jours dans la prospérité et leurs années dans les choses agréables [de la vie];
Si yo koute Bondye, si yo soumèt devan li, y'a viv rès lavi yo nan kè kontan ak nan plezi.
12 Mais s’ils n’écoutent pas, ils s’en iront par l’épée, et expireront sans connaissance.
Si se pa sa, y'ap rete konsa y'ap mouri. Y'ap desann kote mò yo ye a san yo pa konnen.
13 Les hypocrites de cœur amassent la colère; ils ne crient pas quand [Dieu] les lie.
Men, mechan yo ap fè tèt di. Yo fache pi rèd. Yo te mèt anba kou, yo p'ap mande sekou.
14 Ils mourront dans la jeunesse, et leur vie est parmi les hommes voués à l’infamie.
Yo jenn gason toujou, yo gen tan mouri. Yo t'ap mennen yon lavi dezòd.
15 Il délivre le malheureux dans son malheur, et lui ouvre l’oreille dans l’oppression.
Men, Bondye pran soufrans lan, li sèvi avè l' pou li moutre lèzòm anpil bagay. Se lè yo anba tray, li louvri lespri yo.
16 Il t’aurait aussi tiré de la gueule de la détresse [et mis] au large, là où il n’y a point de gêne, et la graisse abonderait dans les mets de ta table.
Ou menm tou, Bondye vle wete ou nan gwo lapenn sa a, pou ou ka rive gen jwisans san moun pa chache ou kont. Te gen yon lè tab ou te chaje ak bon manje.
17 Mais tu es plein des jugements des méchants; le jugement et la justice [te] saisiront.
Lè sa a, ou te fè menm lide ak mechan yo. Koulye a, yo pral pini ou jan ou merite l' la.
18 Puisqu’il y a de la colère, prends garde qu’elle ne t’enlève par le châtiment; et une grande rançon ne te le fera pas éviter.
Veye zo ou! Pa kite richès vire tèt ou ankò! Pa kite yo achte ou ak lajan osinon ak gwo kado!
19 Tiendra-t-il compte de tes richesses? Non; – ni de l’or, ni de toutes les ressources de la puissance.
Se pou ou jije tout moun, rich kou pòv, gwonèg la tankou nèg fèb la.
20 Ne soupire pas après la nuit qui enlèvera les peuples de leur place.
Pa kraze moun ki pa anyen pou ou pou mete fanmi ou nan plas yo.
21 Prends garde à toi! Ne te tourne pas vers l’iniquité, car c’est ce que tu as choisi plutôt que l’affliction.
Atansyon pou ou pa fè sa ki mal. Se pou sa menm w'ap soufri konsa.
22 Voici, Dieu se montre élevé dans sa puissance: qui enseigne comme lui?
Gade jan Bondye gen anpil pouvwa. Pa gen pi gran mèt pase l'.
23 Qui lui a prescrit son chemin, et qui a dit: Tu as mal agi?
Pesonn pa ka di Bondye sa pou l' fè. Pesonn pa ka di l' sa l' fè a mal.
24 Souviens-toi de glorifier son œuvre, que les hommes célèbrent:
Se pou ou fè lwanj travay li pito, tankou tout moun toujou fè l' la.
25 Tout homme la contemple, le mortel la regarde de loin.
Se bèl bagay pou tout moun wè. Yo rete byen lwen, y'ap gade.
26 Voici, Dieu est grand, et nous ne le connaissons pas; le nombre de ses années, nul ne le sonde.
Wi. Nou p'ap janm ka fin konprann jan Bondye gen pouvwa! Nou p'ap janm ka fin konnen depi kilè Bondye la.
27 Car il attire les gouttes d’eau: des vapeurs qu’il forme elles distillent la pluie,
Se li menm ki rale dlo sou latè, ki fè l' tounen vapè nan nwaj yo pou bay lapli.
28 Que les nuages font couler; ils tombent en gouttes sur les hommes, abondamment.
Lèfini, li kite lapli soti nan syèl la tonbe sou tout moun sou latè.
29 Mais qui peut comprendre le déploiement de la nuée, le fracas de son tabernacle?
Pesonn pa konnen ki jan nwaj yo fè deplase, ki jan loraj fè gwonde nan syèl kote Bondye rete a.
30 Voici, il étend sa lumière autour de lui, et couvre le fond de la mer.
Li kouvri syèl la ak nwaj yo. Li kouvri tout tèt mòn yo.
31 Car par ces choses il juge les peuples, il donne la nourriture en abondance.
Se konsa li bay pèp la manje. Li ba yo manje an kantite.
32 Il couvre ses mains de l’éclair, et lui commande où il doit frapper;
Li kenbe zèklè yo nan pla men li. Li bay lòd pou loraj tonbe kote li menm li vize a.
33 Son bruit l’annonce, le bétail même en présage la venue!
Loraj la anonse move tan. Ata bèt yo santi move tan an ap vini.

< Job 36 >