< Job 36 >
1 Et Élihu continua et dit:
Und Elihu fuhr fort und sprach:
2 Attends-moi un peu, et je te montrerai que j’ai encore des paroles pour Dieu.
Gedulde dich noch ein wenig, so will ich dich lehren, ich habe noch mehr zu reden für Gott.
3 J’apporterai de loin ce que je sais, et je donnerai justice à mon créateur.
Ich will mein Wissen weither holen und meinem Schöpfer Gerechtigkeit widerfahren lassen!
4 Car certainement mes discours ne sont pas des mensonges; celui qui est parfait en connaissances est avec toi.
Denn wahrlich, meine Reden sind keine Lügen, du hast es mit einem ganz Verständigen zu tun!
5 Voici, Dieu est puissant et ne méprise personne; il est puissant en force d’intelligence.
Siehe, Gott ist mächtig, doch verachtet er niemand; groß ist die Kraft seines Herzens.
6 Il ne fait pas vivre le méchant, mais il fait droit aux malheureux.
Den Gottlosen läßt er nicht leben, aber den Elenden schafft er Recht.
7 Il ne retire pas ses yeux de dessus le juste, et [celui-ci] est avec les rois sur le trône, et il les fait asseoir à toujours, et ils sont élevés.
Er wendet seine Augen nicht ab von den Gerechten und setzt sie auf ewig mit Königen auf den Thron, damit sie herrschen.
8 Et si, liés dans les chaînes, ils sont pris dans les cordeaux du malheur,
Sind sie aber in Fesseln gebunden, in Banden des Elends gefangen,
9 Il leur montre ce qu’ils ont fait, et leurs transgressions, parce qu’elles sont devenues grandes;
so hält er ihnen ihre Taten und ihre Übertretungen vor; denn sie haben sich überhoben;
10 Et il ouvre leurs oreilles à la discipline, et leur dit de revenir de l’iniquité.
er öffnet ihr Ohr der Bestrafung und befiehlt ihnen, sich von der Bosheit abzukehren.
11 S’ils écoutent et le servent, ils accompliront leurs jours dans la prospérité et leurs années dans les choses agréables [de la vie];
Wenn sie dann gehorchen und sich unterwerfen, so werden sie ihre Tage in Glück und ihre Jahre in Wohlfahrt beendigen.
12 Mais s’ils n’écoutent pas, ils s’en iront par l’épée, et expireront sans connaissance.
Gehorchen sie aber nicht, so kommen sie um durchs Schwert und sterben dahin in ihrem Unverstand.
13 Les hypocrites de cœur amassent la colère; ils ne crient pas quand [Dieu] les lie.
Denn die, welche ruchlosen Herzens sind, widersetzen sich; sie flehen nicht, wenn er sie gefesselt hat.
14 Ils mourront dans la jeunesse, et leur vie est parmi les hommes voués à l’infamie.
Ihre Seele stirbt in der Jugend und ihr Leben unter den Hurern.
15 Il délivre le malheureux dans son malheur, et lui ouvre l’oreille dans l’oppression.
Den Gedemütigten aber rettet er durch die Demütigung und öffnet durch die Trübsal sein Ohr.
16 Il t’aurait aussi tiré de la gueule de la détresse [et mis] au large, là où il n’y a point de gêne, et la graisse abonderait dans les mets de ta table.
Und auch dich lockt er aus der Enge in die Weite, da keine Not mehr sein wird, und an einen reichbesetzten Tisch.
17 Mais tu es plein des jugements des méchants; le jugement et la justice [te] saisiront.
Bist du aber vom Urteil des Gottlosen erfüllt, so werden Urteil und Gericht dich treffen.
18 Puisqu’il y a de la colère, prends garde qu’elle ne t’enlève par le châtiment; et une grande rançon ne te le fera pas éviter.
Der Zorn verleite dich ja nicht zur Lästerung, und die Menge des Lösegeldes besteche dich nicht.
19 Tiendra-t-il compte de tes richesses? Non; – ni de l’or, ni de toutes les ressources de la puissance.
Wird er deinen Reichtum schätzen? Er achtet nicht auf Gold, noch auf alle Anstrengungen der Kraft.
20 Ne soupire pas après la nuit qui enlèvera les peuples de leur place.
Sehne dich nicht nach der Nacht, da Völker untergehen werden.
21 Prends garde à toi! Ne te tourne pas vers l’iniquité, car c’est ce que tu as choisi plutôt que l’affliction.
Hüte dich, wende dich nicht zum Bösen, denn dieses ziehst du dem Leiden vor.
22 Voici, Dieu se montre élevé dans sa puissance: qui enseigne comme lui?
Siehe, Gott ist erhaben in seiner Kraft, wo ist ein Lehrer wie er?
23 Qui lui a prescrit son chemin, et qui a dit: Tu as mal agi?
Wer will ihn zur Rede stellen über seinen Weg, und wer will zu ihm sagen: Du hast Unrecht getan?
24 Souviens-toi de glorifier son œuvre, que les hommes célèbrent:
Gedenke daran, sein Tun zu erheben; die Menschen sollen es besingen.
25 Tout homme la contemple, le mortel la regarde de loin.
Alle Menschen sehen es ja, der Sterbliche schaut es von ferne.
26 Voici, Dieu est grand, et nous ne le connaissons pas; le nombre de ses années, nul ne le sonde.
Siehe, wie erhaben ist Gott! Wir aber verstehen ihn nicht; die Zahl seiner Jahre hat niemand erforscht.
27 Car il attire les gouttes d’eau: des vapeurs qu’il forme elles distillent la pluie,
Denn er zieht Wassertropfen herauf; sie träufeln als Regen aus seinem Dunst, den die Wolken rieseln lassen,
28 Que les nuages font couler; ils tombent en gouttes sur les hommes, abondamment.
sie triefen auf viele Menschen herab.
29 Mais qui peut comprendre le déploiement de la nuée, le fracas de son tabernacle?
Versteht man auch das Ausspannen der Wolken und das Krachen seines Gezelts?
30 Voici, il étend sa lumière autour de lui, et couvre le fond de la mer.
Siehe, er breitet sein Licht um sich her aus und bedeckt die Gründe des Meeres;
31 Car par ces choses il juge les peuples, il donne la nourriture en abondance.
denn damit richtet er die Völker und gibt Speise die Fülle.
32 Il couvre ses mains de l’éclair, et lui commande où il doit frapper;
Seine Hände bedeckt er mit Licht und gebietet ihm, zu treffen.
33 Son bruit l’annonce, le bétail même en présage la venue!
Sein Donnern kündigt ihn an, die Herde sein Heraufsteigen [im Gewitter].