< Job 36 >
1 Et Élihu continua et dit:
And Elihu added and said: —
2 Attends-moi un peu, et je te montrerai que j’ai encore des paroles pour Dieu.
Restrain thyself for me a little, and I will shew thee, that, yet—for GOD, there is justification,
3 J’apporterai de loin ce que je sais, et je donnerai justice à mon créateur.
I will bring my knowledge from afar, and, to my Maker, will I attribute righteousness.
4 Car certainement mes discours ne sont pas des mensonges; celui qui est parfait en connaissances est avec toi.
For, of a truth—not false, are my words, One of competent knowledge, is with thee.
5 Voici, Dieu est puissant et ne méprise personne; il est puissant en force d’intelligence.
Lo! GOD, is mighty, yet will he not despise, Mighty in vigour of mind;
6 Il ne fait pas vivre le méchant, mais il fait droit aux malheureux.
He will not keep alive one who is lawless, but, the right of oppressed ones, will he grant;
7 Il ne retire pas ses yeux de dessus le juste, et [celui-ci] est avec les rois sur le trône, et il les fait asseoir à toujours, et ils sont élevés.
He will not withdraw—from a righteous one—his eyes, —but, with kings on the throne, He hath seated men triumphantly, and they have been exalted.
8 Et si, liés dans les chaînes, ils sont pris dans les cordeaux du malheur,
But, if, bound in fetters, they have been captured with cords of affliction,
9 Il leur montre ce qu’ils ont fait, et leurs transgressions, parce qu’elles sont devenues grandes;
Then hath he declared to them their deed, and their transgressions—that they were wont to behave themselves proudly;
10 Et il ouvre leurs oreilles à la discipline, et leur dit de revenir de l’iniquité.
Thus hath he uncovered their ear to a warning, and said—that they should turn from iniquity.
11 S’ils écoutent et le servent, ils accompliront leurs jours dans la prospérité et leurs années dans les choses agréables [de la vie];
If they would hearken, and serve, they should complete their days, in prosperity, and their years, in pleasantness;
12 Mais s’ils n’écoutent pas, ils s’en iront par l’épée, et expireront sans connaissance.
But, if they would not hearken, by a weapon, should they pass away, and breathe their last, no one knowing.
13 Les hypocrites de cœur amassent la colère; ils ne crient pas quand [Dieu] les lie.
Yea, the impious in heart, should store up anger, They should not cry for help, when he bound them.
14 Ils mourront dans la jeunesse, et leur vie est parmi les hommes voués à l’infamie.
Their soul should die in youth, and their life, among the unclean.
15 Il délivre le malheureux dans son malheur, et lui ouvre l’oreille dans l’oppression.
He would deliver the humbled in his humiliation, and would uncover—in oppression—their ear.
16 Il t’aurait aussi tiré de la gueule de la détresse [et mis] au large, là où il n’y a point de gêne, et la graisse abonderait dans les mets de ta table.
Yea he might even have allured thee—out of the mouth of straitness, [into] a wide space—no narrowness there, —and, the food set down on thy table, should have been full of fatness.
17 Mais tu es plein des jugements des méchants; le jugement et la justice [te] saisiront.
But, with the plea of a lawless one, thou art full, Plea and sentence, will take fast hold.
18 Puisqu’il y a de la colère, prends garde qu’elle ne t’enlève par le châtiment; et une grande rançon ne te le fera pas éviter.
Because there is wrath, [beware] lest he take thee away with a stroke, Then let not, a great ransom, mislead thee.
19 Tiendra-t-il compte de tes richesses? Non; – ni de l’or, ni de toutes les ressources de la puissance.
Will he value thy riches? Nay not precious ore, nor all the forces of strength.
20 Ne soupire pas après la nuit qui enlèvera les peuples de leur place.
Do not pant for the night, when peoples disappear from their place.
21 Prends garde à toi! Ne te tourne pas vers l’iniquité, car c’est ce que tu as choisi plutôt que l’affliction.
Beware, do not turn unto iniquity, For, this, thou hast chosen rather than affliction.
22 Voici, Dieu se montre élevé dans sa puissance: qui enseigne comme lui?
Lo, GOD, exalteth himself by his strength, Who like him doth teach?
23 Qui lui a prescrit son chemin, et qui a dit: Tu as mal agi?
Who enjoined on him his way? and who ever said, Thou hast wrought perversity?
24 Souviens-toi de glorifier son œuvre, que les hommes célèbrent:
Remember, that thou extol his work, of which men have sung;
25 Tout homme la contemple, le mortel la regarde de loin.
Every son of earth, hath viewed it, Mortal man, looketh at it from afar.
26 Voici, Dieu est grand, et nous ne le connaissons pas; le nombre de ses années, nul ne le sonde.
Lo, GOD, is greater than we can know, The number of his years, even past finding out!
27 Car il attire les gouttes d’eau: des vapeurs qu’il forme elles distillent la pluie,
For he draweth up drops of water, They trickle as rain through his mist;
28 Que les nuages font couler; ils tombent en gouttes sur les hommes, abondamment.
With which the clouds flow down, They drop on man in abundance.
29 Mais qui peut comprendre le déploiement de la nuée, le fracas de son tabernacle?
But surely none can understand the burstings of the cloud, the crashing of his pavilion!
30 Voici, il étend sa lumière autour de lui, et couvre le fond de la mer.
Lo! he hath spread out over it, his lightning, The bed of the sea, hath he covered.
31 Car par ces choses il juge les peuples, il donne la nourriture en abondance.
For, by those things, he executeth judgment on peoples, He giveth food in abundance:
32 Il couvre ses mains de l’éclair, et lui commande où il doit frapper;
Upon both hands, he putteth a covering of lightning, and layeth command upon it against an assailant:
33 Son bruit l’annonce, le bétail même en présage la venue!
His rolling thunder telleth concerning him, —The cattle, even, concerning him that is coming up.