< Job 36 >

1 Et Élihu continua et dit:
Then continued Elihu, and said,
2 Attends-moi un peu, et je te montrerai que j’ai encore des paroles pour Dieu.
Wait for me a little, and I will instruct thee; for [I have] still some words on God's behalf.
3 J’apporterai de loin ce que je sais, et je donnerai justice à mon créateur.
I will lift up my knowledge for him who is afar, and for my Maker will I obtain righteousness.
4 Car certainement mes discours ne sont pas des mensonges; celui qui est parfait en connaissances est avec toi.
For truly no falsehood is [in] my words: one that is upright in [his] opinions [dealeth now] with thee.
5 Voici, Dieu est puissant et ne méprise personne; il est puissant en force d’intelligence.
Behold, God is mighty, and despiseth not any: he is mighty in strength of intellect.
6 Il ne fait pas vivre le méchant, mais il fait droit aux malheureux.
He permitteth not the wicked to live; but he procureth justice for the afflicted.
7 Il ne retire pas ses yeux de dessus le juste, et [celui-ci] est avec les rois sur le trône, et il les fait asseoir à toujours, et ils sont élevés.
He withdraweth not his eyes from the righteous; but [he placeth them] with kings on the throne; yea, he doth establish them for ever, and they are exalted.
8 Et si, liés dans les chaînes, ils sont pris dans les cordeaux du malheur,
And if they be bound in fetters, and if they be entangled in the cords of affliction:
9 Il leur montre ce qu’ils ont fait, et leurs transgressions, parce qu’elles sont devenues grandes;
Then doth he tell them of their work, and of their transgressions, when they had become strong.
10 Et il ouvre leurs oreilles à la discipline, et leur dit de revenir de l’iniquité.
And he openeth thus their ear to correction, and saith that they should return from wrong-doing.
11 S’ils écoutent et le servent, ils accompliront leurs jours dans la prospérité et leurs années dans les choses agréables [de la vie];
If they hearken and serve [him], they will spend their days in happiness, and their years in pleasures.
12 Mais s’ils n’écoutent pas, ils s’en iront par l’épée, et expireront sans connaissance.
But if they hearken not, they will pass away through the sword, and they will perish in want of knowledge.
13 Les hypocrites de cœur amassent la colère; ils ne crient pas quand [Dieu] les lie.
But the hypocrites in heart persevere in wrath; they will not offer entreaty when he bindeth them:
14 Ils mourront dans la jeunesse, et leur vie est parmi les hommes voués à l’infamie.
Their soul will die in youth, and their life, among the incestuous.
15 Il délivre le malheureux dans son malheur, et lui ouvre l’oreille dans l’oppression.
He delivereth the afflicted through his affliction, and openeth through oppression his ear.
16 Il t’aurait aussi tiré de la gueule de la détresse [et mis] au large, là où il n’y a point de gêne, et la graisse abonderait dans les mets de ta table.
And also thee hath he incited away from the jaws of distress into a wide space, on the site of which there is no straitness; and what is set on thy table is full of fatness.
17 Mais tu es plein des jugements des méchants; le jugement et la justice [te] saisiront.
But if thou art full of the judgment of the wicked: [divine] judgment and decree will support each other.
18 Puisqu’il y a de la colère, prends garde qu’elle ne t’enlève par le châtiment; et une grande rançon ne te le fera pas éviter.
For there would be fury, If aught were to incite thee to utter an abundance [of rebellious words]; and the greatness of the infliction must not mislead thee.
19 Tiendra-t-il compte de tes richesses? Non; – ni de l’or, ni de toutes les ressources de la puissance.
Will he esteem thy riches? no, not gold ore, nor all the highest forces of strength.
20 Ne soupire pas après la nuit qui enlèvera les peuples de leur place.
Desire then not eagerly the night, when nations pass away in their place.
21 Prends garde à toi! Ne te tourne pas vers l’iniquité, car c’est ce que tu as choisi plutôt que l’affliction.
Take heed, turn not thyself to wrong-doing, so that thou wouldst choose this because of [thy] affliction.
22 Voici, Dieu se montre élevé dans sa puissance: qui enseigne comme lui?
Behold, God is exalted by his power: who is an instructer like him?
23 Qui lui a prescrit son chemin, et qui a dit: Tu as mal agi?
Who hath given him a charge concerning his way? or who hath ever said, Thou hast acted unjustly?
24 Souviens-toi de glorifier son œuvre, que les hommes célèbrent:
Reflect, that thou shouldst magnify his work, which [other] men have beheld.
25 Tout homme la contemple, le mortel la regarde de loin.
All men have looked at it [with astonishment]; the mortal gazeth at it from afar.
26 Voici, Dieu est grand, et nous ne le connaissons pas; le nombre de ses années, nul ne le sonde.
Behold, God is great, and we comprehend him not, the number of his years can truly not be searched out.
27 Car il attire les gouttes d’eau: des vapeurs qu’il forme elles distillent la pluie,
For he taketh away drops of water, which are purified into rain in his mist:
28 Que les nuages font couler; ils tombent en gouttes sur les hommes, abondamment.
These drop down out of the skies; they distil upon the multitude of men.
29 Mais qui peut comprendre le déploiement de la nuée, le fracas de son tabernacle?
But [what man] can understand the outspreadings of the clouds? the tumult of his tabernacle?
30 Voici, il étend sa lumière autour de lui, et couvre le fond de la mer.
Behold, he spreadeth out over it his light, and covereth up the roots of the sea.
31 Car par ces choses il juge les peuples, il donne la nourriture en abondance.
For by means of them he judgeth nations, he giveth food in superfluity.
32 Il couvre ses mains de l’éclair, et lui commande où il doit frapper;
[His] hands he covereth with light; and he commandeth it to strike the one who striveth against him.
33 Son bruit l’annonce, le bétail même en présage la venue!
The noise of his storm telleth of it, yea, the cattle also, of the rising tempest.

< Job 36 >