< Job 36 >
1 Et Élihu continua et dit:
Elihu nastavi i reče:
2 Attends-moi un peu, et je te montrerai que j’ai encore des paroles pour Dieu.
“Strpi se malo, pa ću te poučit', jer još nisam sve rekao za Boga.
3 J’apporterai de loin ce que je sais, et je donnerai justice à mon créateur.
Izdaleka ću svoje iznijet' znanje da Stvoritelja svojega opravdam.
4 Car certainement mes discours ne sont pas des mensonges; celui qui est parfait en connaissances est avec toi.
Zaista, za laž ne znaju mi riječi, uza te je čovjek znanjem savršen.
5 Voici, Dieu est puissant et ne méprise personne; il est puissant en force d’intelligence.
Gle, Bog je silan, ali ne prezire, silan je snagom razuma svojega.
6 Il ne fait pas vivre le méchant, mais il fait droit aux malheureux.
Opakome on živjeti ne daje, nevoljnicima pravicu pribavlja.
7 Il ne retire pas ses yeux de dessus le juste, et [celui-ci] est avec les rois sur le trône, et il les fait asseoir à toujours, et ils sont élevés.
S pravednika on očiju ne skida, na prijestolje ih diže uz kraljeve da bi dovijeka bili uzvišeni.
8 Et si, liés dans les chaînes, ils sont pris dans les cordeaux du malheur,
Ako su negvam' oni okovani i užetima nevolje sputani,
9 Il leur montre ce qu’ils ont fait, et leurs transgressions, parce qu’elles sont devenues grandes;
djela njihova on im napominje, kazuje im grijeh njine oholosti.
10 Et il ouvre leurs oreilles à la discipline, et leur dit de revenir de l’iniquité.
Tad im otvara uho k opomeni i poziva ih da se zla okane.
11 S’ils écoutent et le servent, ils accompliront leurs jours dans la prospérité et leurs années dans les choses agréables [de la vie];
Poslušaju li te mu se pokore, dani im završavaju u sreći, u užicima godine njihove.
12 Mais s’ils n’écoutent pas, ils s’en iront par l’épée, et expireront sans connaissance.
Ne slušaju li, od koplja umiru, zaglave, sami ne znajući kako.
13 Les hypocrites de cœur amassent la colère; ils ne crient pas quand [Dieu] les lie.
A srca opaka mržnju njeguju, ne ištu pomoć kad ih on okuje;
14 Ils mourront dans la jeunesse, et leur vie est parmi les hommes voués à l’infamie.
u cvatu svoga dječaštva umiru i venu poput hramskih milosnika.
15 Il délivre le malheureux dans son malheur, et lui ouvre l’oreille dans l’oppression.
Nevoljnog on bijedom njegovom spasava i u nesreći otvara mu oči:
16 Il t’aurait aussi tiré de la gueule de la détresse [et mis] au large, là où il n’y a point de gêne, et la graisse abonderait dans les mets de ta table.
izbavit će te iz ždrijela tjeskobe k prostranstvima bezgraničnim izvesti, k prepunu stolu mesa pretiloga.
17 Mais tu es plein des jugements des méchants; le jugement et la justice [te] saisiront.
Ako sudio nisi opakima, ako si pravo krnjio siroti,
18 Puisqu’il y a de la colère, prends garde qu’elle ne t’enlève par le châtiment; et une grande rançon ne te le fera pas éviter.
nek' te obilje odsad ne zavede i nek' te dar prebogat ne iskvari.
19 Tiendra-t-il compte de tes richesses? Non; – ni de l’or, ni de toutes les ressources de la puissance.
Nek' ti je gavan k'o čovjek bez zlata, a čovjek jake ruke poput slaba.
20 Ne soupire pas après la nuit qui enlèvera les peuples de leur place.
Ne goni one koji su ti tuđi da rodbinu na njino mjesto staviš.
21 Prends garde à toi! Ne te tourne pas vers l’iniquité, car c’est ce que tu as choisi plutôt que l’affliction.
Pazi se da u nepravdu ne skreneš, jer zbog nje snađe tebe iskušenje.
22 Voici, Dieu se montre élevé dans sa puissance: qui enseigne comme lui?
Gle, uzvišen je Bog u svojoj snazi! Zar učitelja ima poput njega?
23 Qui lui a prescrit son chemin, et qui a dit: Tu as mal agi?
Tko je njemu put njegov odredio? Tko će mu reći: 'Radio si krivo'?
24 Souviens-toi de glorifier son œuvre, que les hommes célèbrent:
Spomeni se veličati mu djelo što ga pjesmama ljudi opjevaše.
25 Tout homme la contemple, le mortel la regarde de loin.
S udivljenjem svijet čitav ga promatra, divi se čovjek, pa ma izdaleka.
26 Voici, Dieu est grand, et nous ne le connaissons pas; le nombre de ses années, nul ne le sonde.
Veći je Bog no što pojmit' možemo, nedokučiv je broj ljeta njegovih!
27 Car il attire les gouttes d’eau: des vapeurs qu’il forme elles distillent la pluie,
U visini on skuplja kapi vode te dažd u paru i maglu pretvara.
28 Que les nuages font couler; ils tombent en gouttes sur les hommes, abondamment.
Pljuskovi tada pljušte iz oblaka, po mnoštvu ljudskom dažde obilato.
29 Mais qui peut comprendre le déploiement de la nuée, le fracas de son tabernacle?
Tko li će shvatit' širenje oblaka, tutnjavu strašnu njegovih šatora?
30 Voici, il étend sa lumière autour de lui, et couvre le fond de la mer.
Gle, on nad sobom razastire svjetlost i dno morsko on vodama pokriva.
31 Car par ces choses il juge les peuples, il donne la nourriture en abondance.
Pomoću njih on podiže narode, u izobilju hranom ih dariva.
32 Il couvre ses mains de l’éclair, et lui commande où il doit frapper;
On munju drži objema rukama i kazuje joj kamo će zgoditi.
33 Son bruit l’annonce, le bétail même en présage la venue!
Glasom gromovnim sebe navješćuje, stiže s gnjevom da zgromi opačinu.