< Job 35 >

1 Et Élihu reprit la parole et dit:
Igitur Eliu hæc rursum locutus est:
2 Penses-tu que ceci soit fondé, que tu aies dit: Je suis plus juste que Dieu?
Numquid æqua tibi videtur tua cogitatio, ut diceres: Iustior sum Deo?
3 Car tu as demandé quel profit tu en as: Quel avantage en ai-je de plus que si j’avais péché?
Dixisti enim: Non tibi placet quod rectum est: vel quid tibi proderit, si ego peccavero?
4 Je te répliquerai, moi, par des paroles, et à tes amis avec toi:
Itaque ego respondebo sermonibus tuis, et amicis tuis tecum.
5 Regarde les cieux et vois, et contemple les nuées: elles sont plus hautes que toi.
Suspice cælum et intuere, et contemplare æthera quod altior te sit.
6 Si tu pèches, quel tort lui causes-tu? et si tes transgressions se multiplient, que lui as-tu fait?
Si peccaveris, quid ei nocebis? et si multiplicatæ fuerint iniquitates tuæ, quid facies contra eum?
7 Si tu es juste, que lui donnes-tu, ou que reçoit-il de ta main?
Porro si iuste egeris, quid donabis ei, aut quid de manu tua accipiet?
8 Pour un homme comme toi ta méchanceté [peut être quelque chose], et pour un fils d’homme, ta justice.
Homini, qui similis tui est, nocebit impietas tua: et filium hominis adiuvabit iustitia tua.
9 On crie à cause de la multitude des oppressions, et on appelle au secours à cause du bras des grands;
Propter multitudinem calumniatorum clamabunt: et eiulabunt propter vim brachii tyrannorum.
10 Et on ne dit pas: Où est Dieu, mon créateur, qui donne des chants de joie dans la nuit,
Et non dixit: Ubi est Deus, qui fecit me, qui dedit carmina in nocte,
11 Qui nous rend plus instruits que les bêtes de la terre, et plus sages que les oiseaux des cieux?
Qui docet nos super iumenta terræ, et super volucres cæli erudit nos?
12 Alors on crie, et il ne répond pas, à cause de l’orgueil des méchants.
Ibi clamabunt, et non exaudiet, propter superbiam malorum.
13 Certainement ce qui est vanité Dieu ne l’écoute pas, et le Tout-puissant ne le regarde pas.
Non ergo frustra audiet Deus, et Omnipotens causas singulorum intuebitur.
14 Quoique tu dises que tu ne le vois pas, le jugement est devant lui; attends-le donc.
Etiam cum dixeris: Non considerat: iudicare coram illo, et expecta eum.
15 Et maintenant, si sa colère n’a pas encore visité, [Job] ne connaît-il pas [sa] grande arrogance?
Nunc enim non infert furorem suum, nec ulciscitur scelus valde.
16 Et Job ouvre sa bouche vainement; il entasse des paroles sans science.
Ergo Iob frustra aperit os suum, et absque scientia verba multiplicat.

< Job 35 >