< Job 35 >
1 Et Élihu reprit la parole et dit:
Then Elihu also said this:
2 Penses-tu que ceci soit fondé, que tu aies dit: Je suis plus juste que Dieu?
“[Job, ] do you think that what you said is right/correct? You say, ‘God knows that I am innocent,’
3 Car tu as demandé quel profit tu en as: Quel avantage en ai-je de plus que si j’avais péché?
and you say [to God], ‘What good have I received for not sinning? What benefit have I received from that?’ [DOU, RHQ]
4 Je te répliquerai, moi, par des paroles, et à tes amis avec toi:
[Well, ] I will answer you, and I will answer your three friends, too.
5 Regarde les cieux et vois, et contemple les nuées: elles sont plus hautes que toi.
“[Job], look up at the sky; look at the clouds that are high above you and realize [that God is far above everything].
6 Si tu pèches, quel tort lui causes-tu? et si tes transgressions se multiplient, que lui as-tu fait?
If you have sinned, that does not [RHQ] harm God at all. If many times you do things that are wrong, that certainly does not [RHQ] affect him [DOU].
7 Si tu es juste, que lui donnes-tu, ou que reçoit-il de ta main?
And if you are righteous, does that help God? No, he is not benefited by anything that you do [DOU].
8 Pour un homme comme toi ta méchanceté [peut être quelque chose], et pour un fils d’homme, ta justice.
It is other people who suffer because of the wicked things that you do, but by doing good things for people, you help them.
9 On crie à cause de la multitude des oppressions, et on appelle au secours à cause du bras des grands;
“People cry out because of the many things that people do to others to (oppress them/treat them cruelly); they call for help because of the things that powerful people do [MTY] to them.
10 Et on ne dit pas: Où est Dieu, mon créateur, qui donne des chants de joie dans la nuit,
But (no one/none of them) calls out [to God], saying ‘Why does God, my creator, [not help me]? He [should] enable me to sing [joyful] songs, [instead of very sad songs, ] during the night.
11 Qui nous rend plus instruits que les bêtes de la terre, et plus sages que les oiseaux des cieux?
He [should be able to] teach us more than all the wild animals do; he [should] enable us to become wiser than [all] the birds are!’
12 Alors on crie, et il ne répond pas, à cause de l’orgueil des méchants.
People cry out [for help], but God does not answer them, because those who cry out are proud and evil people.
13 Certainement ce qui est vanité Dieu ne l’écoute pas, et le Tout-puissant ne le regarde pas.
It is useless for them to cry out, because God, the Almighty One, does not pay any attention to what they say.
14 Quoique tu dises que tu ne le vois pas, le jugement est devant lui; attends-le donc.
So, when you complain that you cannot see God, and you tell him that you are waiting for him [to decide whether or not you should be punished for what you have done], God will not listen to you, either!
15 Et maintenant, si sa colère n’a pas encore visité, [Job] ne connaît-il pas [sa] grande arrogance?
Furthermore, [you say that] because he does not pay attention when people commit sins, he does not become angry and punish them.
16 Et Job ouvre sa bouche vainement; il entasse des paroles sans science.
You say things that are useless; you say a lot of things without knowing [what you are talking about].”