< Job 35 >
1 Et Élihu reprit la parole et dit:
Elihu spake moreouer, and said,
2 Penses-tu que ceci soit fondé, que tu aies dit: Je suis plus juste que Dieu?
Thinkest thou this right, that thou hast said, I am more righteous then God?
3 Car tu as demandé quel profit tu en as: Quel avantage en ai-je de plus que si j’avais péché?
For thou hast said, What profiteth it thee and what auaileth it me, to purge me from my sinne?
4 Je te répliquerai, moi, par des paroles, et à tes amis avec toi:
Therefore will I answere thee, and thy companions with thee.
5 Regarde les cieux et vois, et contemple les nuées: elles sont plus hautes que toi.
Looke vnto the heauen, and see and behold the cloudes which are hyer then thou.
6 Si tu pèches, quel tort lui causes-tu? et si tes transgressions se multiplient, que lui as-tu fait?
If thou sinnest, what doest thou against him, yea, when thy sinnes be many, what doest thou vnto him?
7 Si tu es juste, que lui donnes-tu, ou que reçoit-il de ta main?
If thou be righteous, what giuest thou vnto him? or what receiueth he at thine hand?
8 Pour un homme comme toi ta méchanceté [peut être quelque chose], et pour un fils d’homme, ta justice.
Thy wickednesse may hurt a man as thou art: and thy righteousnes may profite ye sonne of man.
9 On crie à cause de la multitude des oppressions, et on appelle au secours à cause du bras des grands;
They cause many that are oppressed, to crye, which crye out for ye violence of the mightie.
10 Et on ne dit pas: Où est Dieu, mon créateur, qui donne des chants de joie dans la nuit,
But none saieth, Where is God that made me, which giueth songs in the nyght?
11 Qui nous rend plus instruits que les bêtes de la terre, et plus sages que les oiseaux des cieux?
Which teacheth vs more then the beastes of the earth, and giueth vs more wisdome then the foules of the heauen.
12 Alors on crie, et il ne répond pas, à cause de l’orgueil des méchants.
Then they crye because of the violence of the wicked, but he answereth not.
13 Certainement ce qui est vanité Dieu ne l’écoute pas, et le Tout-puissant ne le regarde pas.
Surely God will not heare vanitie, neyther will the Almightie regard it.
14 Quoique tu dises que tu ne le vois pas, le jugement est devant lui; attends-le donc.
Although thou sayest to God, Thou wilt not regard it, yet iudgement is before him: trust thou in him.
15 Et maintenant, si sa colère n’a pas encore visité, [Job] ne connaît-il pas [sa] grande arrogance?
But nowe because his anger hath not visited, nor called to count the euill with great extremitie,
16 Et Job ouvre sa bouche vainement; il entasse des paroles sans science.
Therfore Iob openeth his mouth in vaine, and multiplieth wordes without knowledge.