< Job 35 >

1 Et Élihu reprit la parole et dit:
以利戶又說:
2 Penses-tu que ceci soit fondé, que tu aies dit: Je suis plus juste que Dieu?
你以為有理, 或以為你的公義勝於上帝的公義,
3 Car tu as demandé quel profit tu en as: Quel avantage en ai-je de plus que si j’avais péché?
才說這與我有甚麼益處? 我不犯罪比犯罪有甚麼好處呢?
4 Je te répliquerai, moi, par des paroles, et à tes amis avec toi:
我要回答你和在你這裏的朋友。
5 Regarde les cieux et vois, et contemple les nuées: elles sont plus hautes que toi.
你要向天觀看, 瞻望那高於你的穹蒼。
6 Si tu pèches, quel tort lui causes-tu? et si tes transgressions se multiplient, que lui as-tu fait?
你若犯罪,能使上帝受何害呢? 你的過犯加增,能使上帝受何損呢?
7 Si tu es juste, que lui donnes-tu, ou que reçoit-il de ta main?
你若是公義,還能加增他甚麼呢? 他從你手裏還接受甚麼呢?
8 Pour un homme comme toi ta méchanceté [peut être quelque chose], et pour un fils d’homme, ta justice.
你的過惡或能害你這類的人; 你的公義或能叫世人得益處。
9 On crie à cause de la multitude des oppressions, et on appelle au secours à cause du bras des grands;
人因多受欺壓就哀求, 因受能者的轄制便求救,
10 Et on ne dit pas: Où est Dieu, mon créateur, qui donne des chants de joie dans la nuit,
卻無人說:造我的上帝在哪裏? 他使人夜間歌唱,
11 Qui nous rend plus instruits que les bêtes de la terre, et plus sages que les oiseaux des cieux?
教訓我們勝於地上的走獸, 使我們有聰明勝於空中的飛鳥。
12 Alors on crie, et il ne répond pas, à cause de l’orgueil des méchants.
他們在那裏, 因惡人的驕傲呼求,卻無人答應。
13 Certainement ce qui est vanité Dieu ne l’écoute pas, et le Tout-puissant ne le regarde pas.
虛妄的呼求,上帝必不垂聽; 全能者也必不眷顧。
14 Quoique tu dises que tu ne le vois pas, le jugement est devant lui; attends-le donc.
何況你說,你不得見他; 你的案件在他面前,你等候他吧。
15 Et maintenant, si sa colère n’a pas encore visité, [Job] ne connaît-il pas [sa] grande arrogance?
但如今因他未曾發怒降罰, 也不甚理會狂傲,
16 Et Job ouvre sa bouche vainement; il entasse des paroles sans science.
所以約伯開口說虛妄的話, 多發無知識的言語。

< Job 35 >