< Job 35 >

1 Et Élihu reprit la parole et dit:
以利户又说:
2 Penses-tu que ceci soit fondé, que tu aies dit: Je suis plus juste que Dieu?
你以为有理, 或以为你的公义胜于 神的公义,
3 Car tu as demandé quel profit tu en as: Quel avantage en ai-je de plus que si j’avais péché?
才说这与我有什么益处? 我不犯罪比犯罪有什么好处呢?
4 Je te répliquerai, moi, par des paroles, et à tes amis avec toi:
我要回答你和在你这里的朋友。
5 Regarde les cieux et vois, et contemple les nuées: elles sont plus hautes que toi.
你要向天观看, 瞻望那高于你的穹苍。
6 Si tu pèches, quel tort lui causes-tu? et si tes transgressions se multiplient, que lui as-tu fait?
你若犯罪,能使 神受何害呢? 你的过犯加增,能使 神受何损呢?
7 Si tu es juste, que lui donnes-tu, ou que reçoit-il de ta main?
你若是公义,还能加增他什么呢? 他从你手里还接受什么呢?
8 Pour un homme comme toi ta méchanceté [peut être quelque chose], et pour un fils d’homme, ta justice.
你的过恶或能害你这类的人; 你的公义或能叫世人得益处。
9 On crie à cause de la multitude des oppressions, et on appelle au secours à cause du bras des grands;
人因多受欺压就哀求, 因受能者的辖制便求救,
10 Et on ne dit pas: Où est Dieu, mon créateur, qui donne des chants de joie dans la nuit,
却无人说:造我的 神在哪里? 他使人夜间歌唱,
11 Qui nous rend plus instruits que les bêtes de la terre, et plus sages que les oiseaux des cieux?
教训我们胜于地上的走兽, 使我们有聪明胜于空中的飞鸟。
12 Alors on crie, et il ne répond pas, à cause de l’orgueil des méchants.
他们在那里, 因恶人的骄傲呼求,却无人答应。
13 Certainement ce qui est vanité Dieu ne l’écoute pas, et le Tout-puissant ne le regarde pas.
虚妄的呼求, 神必不垂听; 全能者也必不眷顾。
14 Quoique tu dises que tu ne le vois pas, le jugement est devant lui; attends-le donc.
何况你说,你不得见他; 你的案件在他面前,你等候他吧。
15 Et maintenant, si sa colère n’a pas encore visité, [Job] ne connaît-il pas [sa] grande arrogance?
但如今因他未曾发怒降罚, 也不甚理会狂傲,
16 Et Job ouvre sa bouche vainement; il entasse des paroles sans science.
所以约伯开口说虚妄的话, 多发无知识的言语。

< Job 35 >