< Job 35 >
1 Et Élihu reprit la parole et dit:
Елиу още проговаряйки рече:
2 Penses-tu que ceci soit fondé, que tu aies dit: Je suis plus juste que Dieu?
Мислиш ли че, е право това, което рече ти: Моята правда в туй дело е повече от Божията?
3 Car tu as demandé quel profit tu en as: Quel avantage en ai-je de plus que si j’avais péché?
Защото ти рече: Какво ще ми бъде преимуществото? Какво ще ме ползува повече отколкото, ако бях съгрешил?
4 Je te répliquerai, moi, par des paroles, et à tes amis avec toi:
Аз ще отговоря на тебе. И на приятелите ти с тебе.
5 Regarde les cieux et vois, et contemple les nuées: elles sont plus hautes que toi.
Погледни към небесата и виж; И гледай облаците, колко по-високо са от тебе.
6 Si tu pèches, quel tort lui causes-tu? et si tes transgressions se multiplient, que lui as-tu fait?
Ако съгрешаваш, какво правиш против Него? И ако се умножават престъпленията ти, какво Му вършиш?
7 Si tu es juste, que lui donnes-tu, ou que reçoit-il de ta main?
Ако си праведен, какво Му даваш? Или какво получава от ръката ти?
8 Pour un homme comme toi ta méchanceté [peut être quelque chose], et pour un fils d’homme, ta justice.
Нечестието ти може да повреди само човек като тебе; А правдата ти може да ползува само човешки син.
9 On crie à cause de la multitude des oppressions, et on appelle au secours à cause du bras des grands;
Поради много угнетения викат праведниците, Пищят поради насилието на мощните;
10 Et on ne dit pas: Où est Dieu, mon créateur, qui donne des chants de joie dans la nuit,
Но пак никой не казва: Где е Бог Творецът ми, Който дава песни нощем,
11 Qui nous rend plus instruits que les bêtes de la terre, et plus sages que les oiseaux des cieux?
Който ни учи нежели земните животни, И прави ни по-мъдри от въздушните птици?
12 Alors on crie, et il ne répond pas, à cause de l’orgueil des méchants.
Така те викат; но Той не отговаря Да ги избави от гордостта на нечестивите.
13 Certainement ce qui est vanité Dieu ne l’écoute pas, et le Tout-puissant ne le regarde pas.
Наистина, Бог не слуша празнословието, И Всемогъщият не го зачита,
14 Quoique tu dises que tu ne le vois pas, le jugement est devant lui; attends-le donc.
Колко по-малко, когато ти казват, че не Го виждаш, Че делото ти е пред Него, и напразно Го чакаш!
15 Et maintenant, si sa colère n’a pas encore visité, [Job] ne connaît-il pas [sa] grande arrogance?
И сега, понеже не те е посетил в яростта Си, И не е прегледал със строгост надменността ти,
16 Et Job ouvre sa bouche vainement; il entasse des paroles sans science.
Затова Иов отваря уста да говори суетности, Трупа думи лишени от благоразумие.