< Job 34 >
1 Et Élihu reprit la parole et dit:
Y respondiendo Eliu, dijo:
2 Sages, écoutez mes paroles, et vous qui avez de la connaissance, prêtez-moi l’oreille;
Escucha, sabio, mis palabras; y tú que tienes conocimiento, presta atención a mí;
3 Car l’oreille éprouve les discours, comme le palais goûte les aliments.
Porque las palabras son probadas por el oído, como el alimento es probado por la boca.
4 Choisissons pour nous ce qui est juste, et reconnaissons entre nous ce qui est bon.
Tomemos la decisión por nosotros mismos en cuanto a lo que es correcto; Decidamos entre nosotros de lo que es bueno.
5 Car Job a dit: Je suis juste, et Dieu a écarté mon droit;
Porque Job ha dicho: Soy recto, y es Dios quien me ha quitado mi derecho;
6 Mentirai-je contre ma droiture? ma blessure est incurable, sans qu’il y ait de transgression.
Aunque estoy en lo cierto, todavía tengo dolor; Mi herida no sana, aunque no he hecho nada malo.
7 Qui est l’homme qui soit comme Job? Il boit la moquerie comme l’eau;
Qué hombre es como Job, que bebe el escarnio como agua.
8 Il marche dans la compagnie des ouvriers d’iniquité, et il chemine avec les hommes méchants.
¿Y va en compañía de los malhechores, caminando en el camino de los pecadores?
9 Car il a dit: Il ne profite de rien à l’homme de trouver son plaisir en Dieu.
Porque él dijo: No le sirve a un hombre deleitarse en Dios.
10 C’est pourquoi, hommes de sens, écoutez-moi: Loin de Dieu la méchanceté, et loin du Tout-puissant l’iniquité!
Ahora bien, sabio, toma nota; Hombres de conocimiento, escúchame. Que esté lejos de Dios hacer el mal, y él Todopoderoso injusticia.
11 Car il rendra à l’homme ce qu’il aura fait, et il fera trouver à chacun selon sa voie.
Porque le da a cada hombre la recompensa de su trabajo, y ve que obtenga el fruto de sus caminos.
12 Certainement Dieu n’agit pas injustement, et le Tout-puissant ne pervertit pas le droit.
En verdad, Dios no hace el mal, y el Todopoderoso no es un juez falso.
13 Qui a confié la terre à ses soins, et qui a placé le monde entier [sous lui]?
¿Quién puso la tierra bajo su cuidado, o lo hizo responsable por el mundo?
14 S’il ne pensait qu’à lui-même et retirait à lui son esprit et son souffle,
Si hiciera que su espíritu volviera a él, volviendo a respirar dentro de sí mismo,
15 Toute chair expirerait ensemble et l’homme retournerait à la poussière.
Toda la carne llegaría a su fin juntos, y el hombre volvería al polvo.
16 Si [tu as] de l’intelligence, écoute ceci; prête l’oreille à la voix de mes paroles.
Si eres sabio, toma nota de esto; Escucha la voz de mis palabras.
17 Celui qui hait la justice gouvernera-t-il donc? Et condamneras-tu le juste par excellence?
¿Cómo puede un enemigo de lo justo ser un gobernante? ¿Y dirás que el Todopoderoso y justo es malo?
18 Dira-t-on Bélial, au roi? – Méchants, aux nobles?
El que dice a un rey: Tú eres malvado; y a los gobernantes: pecadores;
19 [Combien moins] à celui qui ne fait pas acception de la personne des princes, et qui n’a pas égard au riche plutôt qu’au pauvre; car ils sont tous l’œuvre de ses mains.
Quien no hace acepción de personas, y quien no presta más atención a los que tienen riqueza que a los pobres, porque todos son obra de sus manos.
20 Ils mourront en un moment; au milieu de la nuit les peuples chancellent et s’en vont, et les puissants sont retirés sans main.
De repente, se acaban, incluso en medio de la noche; la gente se conmueve, el golpe llega a los hombres ricos, y se van, y los fuertes son eliminados sin mano.
21 Car ses yeux sont sur les voies de l’homme, et il voit tous ses pas.
Porque sus ojos están sobre los caminos de un hombre, y él ve todos sus pasos.
22 Il n’y a pas de ténèbres, il n’y a pas d’ombre de la mort, où puissent se cacher les ouvriers d’iniquité.
No hay un lugar oscuro, ni una nube espesa, en la cual los trabajadores del mal puedan ponerse a cubierto.
23 Car il ne pense pas longtemps à un homme pour le faire venir devant Dieu en jugement.
Porque no le da al hombre un tiempo fijo para que se presente ante él para ser juzgado.
24 Il brise les puissants, sans examen, et il fait que d’autres se tiennent à leur place;
Envía a los fuertes a la destrucción sin buscar su causa, y pone a otros en su lugar.
25 En effet il connaît leurs œuvres: il les renverse de nuit, et ils sont écrasés.
Porque él tiene conocimiento de sus obras, las vuelca en la noche, para que sean quebrantados.
26 Il les frappe comme des méchants dans le lieu où ils sont en vue,
Los malhechores se quebrantan con su ira, él pone su mano sobre ellos con fuerza ante los ojos de todos los espectadores.
27 Parce qu’ils se sont retirés de lui, et qu’ils n’ont pas considéré toutes ses voies,
Porque no fueron tras él, y no tomaron nota de sus caminos.
28 Pour faire monter vers lui le cri du pauvre, en sorte qu’il entende le cri des malheureux.
Causaron que el clamor de los pobres se llegará a él, y la oración de los necesitados llegue a sus oídos.
29 Quand il donne la tranquillité, qui troublera? Il cache sa face, et qui le verra? [Il fait] ainsi, soit à une nation, soit à un homme,
Si Dios calla, quien podrá condenarlo? Si Dios oculta su rostro, quién podrá verlo? Lo mismo, sobre una nación, o sobre un hombre.
30 Pour empêcher l’homme impie de régner, pour écarter du peuple les pièges.
Para que no gobiernen hombres hipócritas y sean trampa para él pueblo.
31 Car a-t-il [jamais] dit à Dieu: Je porte ma peine, je ne ferai plus de mal;
Ha dicho alguien a Dios; he llevado castigo, no ofenderé más.
32 Ce que je ne vois pas, montre-le-moi; si j’ai commis l’iniquité, je ne le referai pas?
Enséñame lo que yo no veo, si he obrado mal, no lo volveré hacer.
33 Rétribuera-t-il selon tes pensées? car tu as rejeté [son jugement], car toi, tu as choisi, et non pas moi; ce que tu sais, dis-le donc.
Ha de recompensar Él de acuerdo a tus condiciones? Porque te rehúsas? Ya que eres tu él que decide y no yo, dinos lo que sabes.
34 Les hommes de sens me diront, et un homme sage qui m’écoute:
Hombres de conocimiento, y todos los hombres sabios, escúchenme, dirán:
35 Job n’a pas parlé avec connaissance, et ses paroles ne sont pas intelligentes;
Las palabras de Job no provienen del conocimiento; no son el fruto de la sabiduría.
36 Je voudrais que Job soit éprouvé jusqu’au bout, parce qu’il a répondu à la manière des hommes iniques;
Que Job sea probado hasta el final, porque sus respuestas han sido como las de los hombres malvados.
37 Car il a ajouté à son péché la transgression; il bat des mains parmi nous, et multiplie ses paroles contre Dieu.
Porque además de su pecado, él es rebelde; bate sus manos entre nosotros, aumentando sus palabras contra él.