< Job 34 >

1 Et Élihu reprit la parole et dit:
Además respondió Eliú, y dijo:
2 Sages, écoutez mes paroles, et vous qui avez de la connaissance, prêtez-moi l’oreille;
Oíd, sabios, mis palabras; y vosotros, doctos, estadme atentos.
3 Car l’oreille éprouve les discours, comme le palais goûte les aliments.
Porque el oído prueba las palabras, como el paladar gusta para comer.
4 Choisissons pour nous ce qui est juste, et reconnaissons entre nous ce qui est bon.
Escojamos para nosotros el juicio, conozcamos entre nosotros cuál sea lo bueno;
5 Car Job a dit: Je suis juste, et Dieu a écarté mon droit;
porque Job ha dicho: Yo soy justo, y Dios me ha quitado mi derecho.
6 Mentirai-je contre ma droiture? ma blessure est incurable, sans qu’il y ait de transgression.
En mi juicio fue mentiroso, mi saeta es gravosa sin haber yo prevaricado.
7 Qui est l’homme qui soit comme Job? Il boit la moquerie comme l’eau;
¿Qué hombre hay como Job, que bebe el escarnio como agua?
8 Il marche dans la compagnie des ouvriers d’iniquité, et il chemine avec les hommes méchants.
Y va en compañía con los que obran iniquidad, y anda con los hombres maliciosos.
9 Car il a dit: Il ne profite de rien à l’homme de trouver son plaisir en Dieu.
Porque dijo: De nada servirá al hombre el conformar su voluntad con Dios.
10 C’est pourquoi, hommes de sens, écoutez-moi: Loin de Dieu la méchanceté, et loin du Tout-puissant l’iniquité!
Por tanto, varones de entendimiento, oídme: Lejos esté de Dios la impiedad, y del Omnipotente la iniquidad.
11 Car il rendra à l’homme ce qu’il aura fait, et il fera trouver à chacun selon sa voie.
Porque él pagará al hombre según su obra, y él le hará hallar conforme a su camino.
12 Certainement Dieu n’agit pas injustement, et le Tout-puissant ne pervertit pas le droit.
Sí, por cierto, Dios no hará injusticia, y el Omnipotente no pervertirá el derecho.
13 Qui a confié la terre à ses soins, et qui a placé le monde entier [sous lui]?
¿Quién visitó por él la tierra? ¿Y quién puso en orden todo el mundo?
14 S’il ne pensait qu’à lui-même et retirait à lui son esprit et son souffle,
Si él pusiese sobre el hombre su corazón, y recogiese así su espíritu y su aliento,
15 Toute chair expirerait ensemble et l’homme retournerait à la poussière.
toda carne perecería juntamente, y el hombre se tornaría en polvo.
16 Si [tu as] de l’intelligence, écoute ceci; prête l’oreille à la voix de mes paroles.
Si pues hay en ti entendimiento, oye esto: Escucha la voz de mis palabras.
17 Celui qui hait la justice gouvernera-t-il donc? Et condamneras-tu le juste par excellence?
¿Por ventura se enseñoreará el que aborrece el juicio? ¿Y condenarás tú al poderoso siendo justo?
18 Dira-t-on Bélial, au roi? – Méchants, aux nobles?
¿Por ventura se ha de decir al rey: Perverso; y a los príncipes: Impíos?
19 [Combien moins] à celui qui ne fait pas acception de la personne des princes, et qui n’a pas égard au riche plutôt qu’au pauvre; car ils sont tous l’œuvre de ses mains.
Cuánto menos a aquél que no hace acepción de personas de príncipes, ni el rico es de él más respetado que el pobre; porque todos son obras de sus manos.
20 Ils mourront en un moment; au milieu de la nuit les peuples chancellent et s’en vont, et les puissants sont retirés sans main.
En un momento mueren, y a media noche se alborotarán los pueblos, y pasarán, y sin mano será quitado el poderoso.
21 Car ses yeux sont sur les voies de l’homme, et il voit tous ses pas.
Porque sus ojos están puestos sobre los caminos del hombre, y ve todos sus pasos.
22 Il n’y a pas de ténèbres, il n’y a pas d’ombre de la mort, où puissent se cacher les ouvriers d’iniquité.
No hay tinieblas, ni sombra de muerte donde se encubran los que obran maldad.
23 Car il ne pense pas longtemps à un homme pour le faire venir devant Dieu en jugement.
No carga pues él al hombre más de lo justo, para que vaya con Dios a juicio.
24 Il brise les puissants, sans examen, et il fait que d’autres se tiennent à leur place;
El quebrantará a los fuertes sin pesquisa, y hará estar a otros en su lugar.
25 En effet il connaît leurs œuvres: il les renverse de nuit, et ils sont écrasés.
Por tanto él hará notorias las obras de ellos, cuando trastornará en noche, y serán quebrantados.
26 Il les frappe comme des méchants dans le lieu où ils sont en vue,
Como a malos los herirá en lugar donde sean vistos;
27 Parce qu’ils se sont retirés de lui, et qu’ils n’ont pas considéré toutes ses voies,
por cuanto así se apartaron de él, y no consideraron todos sus caminos;
28 Pour faire monter vers lui le cri du pauvre, en sorte qu’il entende le cri des malheureux.
haciendo venir delante de sí el clamor del pobre, y oyendo el clamor de los necesitados.
29 Quand il donne la tranquillité, qui troublera? Il cache sa face, et qui le verra? [Il fait] ainsi, soit à une nation, soit à un homme,
Y si él diere reposo, ¿quién inquietará? Si escondiere el rostro, ¿quién lo mirará? Esto sobre una nación, y lo mismo sobre un hombre;
30 Pour empêcher l’homme impie de régner, pour écarter du peuple les pièges.
haciendo que reine el hombre hipócrita para escándalos del pueblo.
31 Car a-t-il [jamais] dit à Dieu: Je porte ma peine, je ne ferai plus de mal;
Porque de Dios es decir: Yo perdoné, no destruiré.
32 Ce que je ne vois pas, montre-le-moi; si j’ai commis l’iniquité, je ne le referai pas?
Enséñame tú lo que yo no veo; que si hice mal, no lo haré más.
33 Rétribuera-t-il selon tes pensées? car tu as rejeté [son jugement], car toi, tu as choisi, et non pas moi; ce que tu sais, dis-le donc.
¿Por ventura acabará por ti su obra, que no quieras tú, o quieras, o yo? Di lo que sabes.
34 Les hommes de sens me diront, et un homme sage qui m’écoute:
Los hombres de entendimiento dirán conmigo, y el hombre sabio me oirá:
35 Job n’a pas parlé avec connaissance, et ses paroles ne sont pas intelligentes;
Que Job no habla con sabiduría, y sus palabras no son con entendimiento.
36 Je voudrais que Job soit éprouvé jusqu’au bout, parce qu’il a répondu à la manière des hommes iniques;
Deseo yo que Job sea probado ampliamente, para que haya respuestas contra los hombres inicuos.
37 Car il a ajouté à son péché la transgression; il bat des mains parmi nous, et multiplie ses paroles contre Dieu.
Porque a su pecado añadió impiedad; bate las manos entre nosotros, y contra Dios multiplica sus palabras.

< Job 34 >