< Job 34 >
1 Et Élihu reprit la parole et dit:
Eliú continuó:
2 Sages, écoutez mes paroles, et vous qui avez de la connaissance, prêtez-moi l’oreille;
Escuchen, oh sabios, mis palabras, y ustedes, los que saben, escúchenme.
3 Car l’oreille éprouve les discours, comme le palais goûte les aliments.
Porque el oído distingue las palabras y el paladar prueba el alimento.
4 Choisissons pour nous ce qui est juste, et reconnaissons entre nous ce qui est bon.
Escojamos lo que es recto y sepamos entre nosotros lo que es bueno.
5 Car Job a dit: Je suis juste, et Dieu a écarté mon droit;
Porque Job dijo: Yo soy justo. ʼEL me quitó mi derecho.
6 Mentirai-je contre ma droiture? ma blessure est incurable, sans qu’il y ait de transgression.
¿Debo mentir con respecto a mi derecho? Aunque no cometí transgresión, mi herida es incurable.
7 Qui est l’homme qui soit comme Job? Il boit la moquerie comme l’eau;
¿Quién hay como Job, quien bebe el desprecio como agua,
8 Il marche dans la compagnie des ouvriers d’iniquité, et il chemine avec les hommes méchants.
quien se va en compañía con los transgresores y camina con los perversos?
9 Car il a dit: Il ne profite de rien à l’homme de trouver son plaisir en Dieu.
Pues afirma: De nada le sirve al hombre deleitarse en ʼElohim.
10 C’est pourquoi, hommes de sens, écoutez-moi: Loin de Dieu la méchanceté, et loin du Tout-puissant l’iniquité!
Por tanto, hombres cuerdos, escúchenme: ¡Lejos esté de ʼElohim la perversidad, y de ʼEL-Shadday la injusticia!
11 Car il rendra à l’homme ce qu’il aura fait, et il fera trouver à chacun selon sa voie.
Porque Él paga al hombre según sus obras y hace que cada uno halle según su camino.
12 Certainement Dieu n’agit pas injustement, et le Tout-puissant ne pervertit pas le droit.
Ciertamente ʼElohim no obra perversamente, ni ʼEL-Shadday pervierte la justicia.
13 Qui a confié la terre à ses soins, et qui a placé le monde entier [sous lui]?
¿Quién le dio autoridad sobre la tierra? ¿Quién le confió todo el universo?
14 S’il ne pensait qu’à lui-même et retirait à lui son esprit et son souffle,
Si Él determina hacer así, retirar para Sí mismo su Espíritu y su aliento,
15 Toute chair expirerait ensemble et l’homme retournerait à la poussière.
toda carne perecería juntamente, y el hombre volvería al polvo.
16 Si [tu as] de l’intelligence, écoute ceci; prête l’oreille à la voix de mes paroles.
Si tienes entendimiento, escucha esto, escucha el sonido de mis palabras:
17 Celui qui hait la justice gouvernera-t-il donc? Et condamneras-tu le juste par excellence?
¿Gobernará el que aborrece la justicia? ¿Te atreves a condenar al Justo poderoso,
18 Dira-t-on Bélial, au roi? – Méchants, aux nobles?
a Aquél que declara a un rey inútil y perversos a los nobles,
19 [Combien moins] à celui qui ne fait pas acception de la personne des princes, et qui n’a pas égard au riche plutôt qu’au pauvre; car ils sont tous l’œuvre de ses mains.
Quien no muestra parcialidad con príncipes, ni considera al rico por encima del pobre? Porque todos ellos son la obra de sus manos.
20 Ils mourront en un moment; au milieu de la nuit les peuples chancellent et s’en vont, et les puissants sont retirés sans main.
De repente a medianoche mueren, las gentes se estremecen y ya no están. Los poderosos son derribados y no por mano.
21 Car ses yeux sont sur les voies de l’homme, et il voit tous ses pas.
Porque los ojos de Él están sobre las sendas del hombre y observan todos sus pasos.
22 Il n’y a pas de ténèbres, il n’y a pas d’ombre de la mort, où puissent se cacher les ouvriers d’iniquité.
No hay oscuridad ni sombras donde puedan ocultarse los que hacen iniquidad.
23 Car il ne pense pas longtemps à un homme pour le faire venir devant Dieu en jugement.
Pues no le impone plazo al hombre, para que comparezca a juicio ante ʼEL.
24 Il brise les puissants, sans examen, et il fait que d’autres se tiennent à leur place;
Él quebranta a los poderosos sin indagar y pone a otros en lugar de ellos.
25 En effet il connaît leurs œuvres: il les renverse de nuit, et ils sont écrasés.
Por cuanto conoce las obras de ellos, los trastorna en una noche, y quedan deshechos.
26 Il les frappe comme des méchants dans le lieu où ils sont en vue,
Los azota por sus perversidades en un lugar público,
27 Parce qu’ils se sont retirés de lui, et qu’ils n’ont pas considéré toutes ses voies,
porque se apartaron de seguirlo. No consideraron alguno de los caminos de Él.
28 Pour faire monter vers lui le cri du pauvre, en sorte qu’il entende le cri des malheureux.
Buscaron que el clamor del pobre llegara a Él, y que escuchara el clamor de los afligidos.
29 Quand il donne la tranquillité, qui troublera? Il cache sa face, et qui le verra? [Il fait] ainsi, soit à une nation, soit à un homme,
Cuando Él da tranquilidad, ¿quién entonces lo inculpará? Si esconde su rostro, ¿quién lo mirará? Esto ocurre tanto con respecto a una nación como con respecto a un hombre,
30 Pour empêcher l’homme impie de régner, pour écarter du peuple les pièges.
para evitar que reine el impío e imponga trampas al pueblo.
31 Car a-t-il [jamais] dit à Dieu: Je porte ma peine, je ne ferai plus de mal;
Porque, ¿alguno le dijo a ʼEL: Generé mi castigo, no pecaré más,
32 Ce que je ne vois pas, montre-le-moi; si j’ai commis l’iniquité, je ne le referai pas?
enséñame Tú lo que yo no veo? ¡Si obré mal, no lo haré más!
33 Rétribuera-t-il selon tes pensées? car tu as rejeté [son jugement], car toi, tu as choisi, et non pas moi; ce que tu sais, dis-le donc.
¿Retribuirá según tus condiciones, porque tú rechazas las de Él? Si rechazas o si aceptas, Él te retribuirá, no yo. Y si no es así, dí lo que sabes.
34 Les hommes de sens me diront, et un homme sage qui m’écoute:
Los hombres de entendimiento me lo dirán, y el hombre sabio que me escucha:
35 Job n’a pas parlé avec connaissance, et ses paroles ne sont pas intelligentes;
Que Job no habló con sabiduría, que sus palabras fueron sin discernimiento,
36 Je voudrais que Job soit éprouvé jusqu’au bout, parce qu’il a répondu à la manière des hommes iniques;
que Job debe ser probado hasta el límite, porque respondió como los perversos,
37 Car il a ajouté à son péché la transgression; il bat des mains parmi nous, et multiplie ses paroles contre Dieu.
y a su pecado añade rebelión. Bate palmas ante nosotros y multiplica sus palabras contra ʼEL.