< Job 34 >

1 Et Élihu reprit la parole et dit:
Además, Eliú respondió,
2 Sages, écoutez mes paroles, et vous qui avez de la connaissance, prêtez-moi l’oreille;
“Escuchad mis palabras, sabios. Escúchame, tú que tienes conocimiento.
3 Car l’oreille éprouve les discours, comme le palais goûte les aliments.
Porque el oído prueba las palabras, como el paladar prueba la comida.
4 Choisissons pour nous ce qui est juste, et reconnaissons entre nous ce qui est bon.
Escojamos para nosotros lo que es correcto. Conozcamos entre nosotros lo que es bueno.
5 Car Job a dit: Je suis juste, et Dieu a écarté mon droit;
Porque Job ha dicho: “Soy justo”, Dios me ha quitado el derecho.
6 Mentirai-je contre ma droiture? ma blessure est incurable, sans qu’il y ait de transgression.
A pesar de mi derecho se me considera un mentiroso. Mi herida es incurable, aunque estoy sin desobediencia’.
7 Qui est l’homme qui soit comme Job? Il boit la moquerie comme l’eau;
Qué hombre es como Job, que bebe el desprecio como el agua,
8 Il marche dans la compagnie des ouvriers d’iniquité, et il chemine avec les hommes méchants.
que va en compañía de los obreros de la iniquidad, y camina con los hombres malvados?
9 Car il a dit: Il ne profite de rien à l’homme de trouver son plaisir en Dieu.
Porque él ha dicho: “De nada le sirve al hombre para que se deleite con Dios”.
10 C’est pourquoi, hommes de sens, écoutez-moi: Loin de Dieu la méchanceté, et loin du Tout-puissant l’iniquité!
“Por tanto, escuchadme, hombres de entendimiento: lejos de Dios, que haga la maldad, del Todopoderoso, para que cometa iniquidad.
11 Car il rendra à l’homme ce qu’il aura fait, et il fera trouver à chacun selon sa voie.
Porque el trabajo de un hombre se lo devolverá, y haz que cada uno encuentre según sus caminos.
12 Certainement Dieu n’agit pas injustement, et le Tout-puissant ne pervertit pas le droit.
Sí, ciertamente, Dios no hará maldad, ni el Todopoderoso pervertirá la justicia.
13 Qui a confié la terre à ses soins, et qui a placé le monde entier [sous lui]?
¿Quién lo puso a cargo de la tierra? ¿O quién lo ha designado sobre el mundo entero?
14 S’il ne pensait qu’à lui-même et retirait à lui son esprit et son souffle,
Si pone su corazón en sí mismo, si reuniera para sí su espíritu y su aliento,
15 Toute chair expirerait ensemble et l’homme retournerait à la poussière.
toda la carne perecería junta, y el hombre volvería a convertirse en polvo.
16 Si [tu as] de l’intelligence, écoute ceci; prête l’oreille à la voix de mes paroles.
“Si ahora tienes entendimiento, escucha esto. Escucha la voz de mis palabras.
17 Celui qui hait la justice gouvernera-t-il donc? Et condamneras-tu le juste par excellence?
¿Debe gobernar incluso quien odia la justicia? ¿Condenarás al que es justo y poderoso,
18 Dira-t-on Bélial, au roi? – Méchants, aux nobles?
que dice a un rey: “¡Vil! o a los nobles, “¡malvados!”?
19 [Combien moins] à celui qui ne fait pas acception de la personne des princes, et qui n’a pas égard au riche plutôt qu’au pauvre; car ils sont tous l’œuvre de ses mains.
No respeta las personas de los príncipes, ni respetar a los ricos más que a los pobres, porque todos son obra de sus manos.
20 Ils mourront en un moment; au milieu de la nuit les peuples chancellent et s’en vont, et les puissants sont retirés sans main.
En un momento mueren, incluso a medianoche. El pueblo se estremece y fallece. A los poderosos se les quita la mano.
21 Car ses yeux sont sur les voies de l’homme, et il voit tous ses pas.
“Porque sus ojos están en los caminos del hombre. Él ve todas sus salidas.
22 Il n’y a pas de ténèbres, il n’y a pas d’ombre de la mort, où puissent se cacher les ouvriers d’iniquité.
No hay oscuridad, ni tinieblas espesas, donde los obreros de la iniquidad pueden esconderse.
23 Car il ne pense pas longtemps à un homme pour le faire venir devant Dieu en jugement.
Porque no necesita considerar más a un hombre, que debe ir ante Dios en el juicio.
24 Il brise les puissants, sans examen, et il fait que d’autres se tiennent à leur place;
El rompe en pedazos a los hombres poderosos de una manera que no se puede descubrir, y pone a otros en su lugar.
25 En effet il connaît leurs œuvres: il les renverse de nuit, et ils sont écrasés.
Por eso toma conocimiento de sus obras. Él los derriba en la noche, para que sean destruidos.
26 Il les frappe comme des méchants dans le lieu où ils sont en vue,
Los golpea como hombres malvados a la vista de los demás;
27 Parce qu’ils se sont retirés de lui, et qu’ils n’ont pas considéré toutes ses voies,
porque se apartaron de seguirlo, y no prestaba atención a ninguna de sus formas,
28 Pour faire monter vers lui le cri du pauvre, en sorte qu’il entende le cri des malheureux.
de modo que hicieron llegar a él el clamor de los pobres. Oyó el clamor de los afligidos.
29 Quand il donne la tranquillité, qui troublera? Il cache sa face, et qui le verra? [Il fait] ainsi, soit à une nation, soit à un homme,
Cuando da tranquilidad, ¿quién puede entonces condenar? Cuando esconde su rostro, ¿quién puede verlo entonces? Está sobre una nación o un hombre por igual,
30 Pour empêcher l’homme impie de régner, pour écarter du peuple les pièges.
para que no reine el hombre impío, para que no haya nadie que engañe al pueblo.
31 Car a-t-il [jamais] dit à Dieu: Je porte ma peine, je ne ferai plus de mal;
“Porque ¿ha dicho alguno a Dios, ‘Soy culpable, pero no ofenderé más.
32 Ce que je ne vois pas, montre-le-moi; si j’ai commis l’iniquité, je ne le referai pas?
Enséñame lo que no veo. Si he hecho iniquidad, no la haré más’?
33 Rétribuera-t-il selon tes pensées? car tu as rejeté [son jugement], car toi, tu as choisi, et non pas moi; ce que tu sais, dis-le donc.
¿Será su recompensa como deseas, que la rechaces? Porque tú debes elegir, y no yo. Por lo tanto, habla de lo que sabes.
34 Les hommes de sens me diront, et un homme sage qui m’écoute:
Los hombres de entendimiento me dirán, sí, todo sabio que me escuche:
35 Job n’a pas parlé avec connaissance, et ses paroles ne sont pas intelligentes;
“Job habla sin conocimiento. Sus palabras carecen de sabiduría”.
36 Je voudrais que Job soit éprouvé jusqu’au bout, parce qu’il a répondu à la manière des hommes iniques;
Deseo que Job sea juzgado hasta el final, a causa de su respuesta como hombres malvados.
37 Car il a ajouté à son péché la transgression; il bat des mains parmi nous, et multiplie ses paroles contre Dieu.
Porque añade la rebelión a su pecado. Aplaude entre nosotros, y multiplica sus palabras contra Dios”.

< Job 34 >