< Job 34 >
1 Et Élihu reprit la parole et dit:
Отвещав же Елиус, рече:
2 Sages, écoutez mes paroles, et vous qui avez de la connaissance, prêtez-moi l’oreille;
послушайте мене, премудрии: сведущии, внушите (доброе),
3 Car l’oreille éprouve les discours, comme le palais goûte les aliments.
яко ухо словеса искушает, гортань же вкушает брашна.
4 Choisissons pour nous ce qui est juste, et reconnaissons entre nous ce qui est bon.
Суд изберем себе, уразумеем посреде себе, что лучшее.
5 Car Job a dit: Je suis juste, et Dieu a écarté mon droit;
Яко рече Иов: праведен есмь, Господь отят ми суд,
6 Mentirai-je contre ma droiture? ma blessure est incurable, sans qu’il y ait de transgression.
солга же суду моему: насильна стрела моя без неправды.
7 Qui est l’homme qui soit comme Job? Il boit la moquerie comme l’eau;
Кто муж, якоже Иов, пияй поругание, якоже воду,
8 Il marche dans la compagnie des ouvriers d’iniquité, et il chemine avec les hommes méchants.
не согрешая, ниже нечествовав, ниже приобщився к творящым беззакония, еже ходити с нечестивыми?
9 Car il a dit: Il ne profite de rien à l’homme de trouver son plaisir en Dieu.
Не рцы бо, яко несть посещения мужеви, и посещения ему от Господа.
10 C’est pourquoi, hommes de sens, écoutez-moi: Loin de Dieu la méchanceté, et loin du Tout-puissant l’iniquité!
Темже, разумивии сердцем, послушайте мене, не буди ми пред Господем нечествовати и пред Вседержителем возмутити правду:
11 Car il rendra à l’homme ce qu’il aura fait, et il fera trouver à chacun selon sa voie.
но воздает человекови, якоже творит кийждо их, и на стези мужестей обрящет и.
12 Certainement Dieu n’agit pas injustement, et le Tout-puissant ne pervertit pas le droit.
Мниши же Господа нелепая сотворити, или Вседержитель смятет суд, иже сотвори землю?
13 Qui a confié la terre à ses soins, et qui a placé le monde entier [sous lui]?
Кто же есть творяй поднебесную и яже в ней всяческая?
14 S’il ne pensait qu’à lui-même et retirait à lui son esprit et son souffle,
Аще бо восхощет запретити и дух у Себе удержати,
15 Toute chair expirerait ensemble et l’homme retournerait à la poussière.
умрет всяка плоть вкупе, всяк же человек в землю пойдет, отнюдуже и создан бысть.
16 Si [tu as] de l’intelligence, écoute ceci; prête l’oreille à la voix de mes paroles.
Аще же не увещаешися, послушай сих, внуши глас глагол.
17 Celui qui hait la justice gouvernera-t-il donc? Et condamneras-tu le juste par excellence?
Виждь ты ненавидящаго беззаконная и губящаго лукавыя, суща, вечна, праведна.
18 Dira-t-on Bélial, au roi? – Méchants, aux nobles?
Нечестив есть глаголяй цареви, закон преступаеши, нечестивейше, князем:
19 [Combien moins] à celui qui ne fait pas acception de la personne des princes, et qui n’a pas égard au riche plutôt qu’au pauvre; car ils sont tous l’œuvre de ses mains.
иже не постыдеся лица честнаго, ниже весть честь возложити сильным, удивитися лицам их.
20 Ils mourront en un moment; au milieu de la nuit les peuples chancellent et s’en vont, et les puissants sont retirés sans main.
Тще же им сбудется, еже возопити и молити мужа: зане употребиша беззаконно, безчестяще немощных.
21 Car ses yeux sont sur les voies de l’homme, et il voit tous ses pas.
Той бо зритель есть дел человеческих, утаися же от Него ничтоже от тех, яже творят:
22 Il n’y a pas de ténèbres, il n’y a pas d’ombre de la mort, où puissent se cacher les ouvriers d’iniquité.
ниже будет место укрытися творящым беззаконная:
23 Car il ne pense pas longtemps à un homme pour le faire venir devant Dieu en jugement.
яко не на мужа положит еще.
24 Il brise les puissants, sans examen, et il fait que d’autres se tiennent à leur place;
Господь бо всех видит, постизаяй неизследная, славная же и изрядная, имже несть числа,
25 En effet il connaît leurs œuvres: il les renverse de nuit, et ils sont écrasés.
сведый их дела, и обратит нощь, и смирятся.
26 Il les frappe comme des méchants dans le lieu où ils sont en vue,
Угаси же нечестивыя, видими же пред ним:
27 Parce qu’ils se sont retirés de lui, et qu’ils n’ont pas considéré toutes ses voies,
яко уклонишася от закона Божия, оправданий же Его не познаша,
28 Pour faire monter vers lui le cri du pauvre, en sorte qu’il entende le cri des malheureux.
еже вознести к Нему вопль нищих, и вопль убогих услышит.
29 Quand il donne la tranquillité, qui troublera? Il cache sa face, et qui le verra? [Il fait] ainsi, soit à une nation, soit à un homme,
И Той тишину подаст, и кто осудит? И сокрыет лице, и кто узрит Его? И на язык, и на человека вкупе,
30 Pour empêcher l’homme impie de régner, pour écarter du peuple les pièges.
иже поставляет царем человека лицемера за строптивость людий.
31 Car a-t-il [jamais] dit à Dieu: Je porte ma peine, je ne ferai plus de mal;
Яко к Крепкому глаголяй: взях, не отиму вместо залога:
32 Ce que je ne vois pas, montre-le-moi; si j’ai commis l’iniquité, je ne le referai pas?
без мене узрю, Ты покажи ми: аще неправду соделах, не имам приложити.
33 Rétribuera-t-il selon tes pensées? car tu as rejeté [son jugement], car toi, tu as choisi, et non pas moi; ce que tu sais, dis-le donc.
Еда от тебе истяжет ю, яко ты отринеши, яко ты избереши, а не аз ли? И что разумееши? Глаголи.
34 Les hommes de sens me diront, et un homme sage qui m’écoute:
Темже смысленнии сердцем рекут сия, муж же премудр услыша глагол мой.
35 Job n’a pas parlé avec connaissance, et ses paroles ne sont pas intelligentes;
Иов же не в разуме глаголаше, словеса же его не в хитрости.
36 Je voudrais que Job soit éprouvé jusqu’au bout, parce qu’il a répondu à la manière des hommes iniques;
Обаче навыкни, Иове, не даждь еще ответа, якоже немудрии:
37 Car il a ajouté à son péché la transgression; il bat des mains parmi nous, et multiplie ses paroles contre Dieu.
да не приложим на грехи нашя: беззаконие же на нас вменится, многая глаголющих словеса на Господа.